Ahora se pide al pueblo de Bosnia y Herzegovina que escoja entre una guerra justa y defensiva o una paz injusta. | UN | واﻵن، يطلب من شعب البوسنة والهرسك أن يختار بين حرب دفاعية عادلة وسلم يقوم على الظلم. |
10. Es característico de Bosnia y Herzegovina que varíe notablemente el contexto local en el que se producen las repatriaciones. | UN | 10- ومما تتسم به البوسنة والهرسك أن الإطار المحلي التي تحدث فيه عمليات العودة يتباين بقدر كبير. |
Se ha solicitado a Bosnia y Herzegovina que presente una respuesta antes del 16 de agosto de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى البوسنة والهرسك أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 16 آب/أغسطس 2002. |
Instamos a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que sigan esa guía de manera activa. | UN | ونحن نناشد سلطات البوسنة والهرسك أن تتابع تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية بنشاط. |
Las autoridades de Bosnia y Herzegovina deben proporcionar financiación completa para el Tribunal Constitucional. | UN | ولا بد للسلطات في البوسنة والهرسك أن توفر التمويل الكامل للمحكمة الدستورية. |
Se ha solicitado de Bosnia y Herzegovina que presente una respuesta antes del 28 de julio de 2003 en un tercer informe. | UN | وطُلب من البوسنة والهرسك أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 28 تموز/يوليه 2003. |
Se ha solicitado a Bosnia y Herzegovina que presente una respuesta a más tardar el 7 de agosto de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطُلب إلى البوسنة والهرسك أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 7 آب/أغسطس 2004. |
6. El Consejo hizo saber claramente a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que la ayuda de la comunidad internacional seguir condicionada al cumplimiento del Acuerdo de Paz y las obligaciones consiguientes. | UN | ٦ - وقد أوضح المجلس للسلطات في البوسنة والهرسك أن مساعدة المجتمع الدولي ما زالت مرهونة بالامتثال لاتفاق السلام والالتزامات اللاحقة. |
La Conferencia transmitió con claridad a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que la asistencia de la comunidad internacional depende del cumplimiento del Acuerdo de Paz y de las obligaciones de él derivadas, y reafirmó que no toleraría ningún intento de dominar las instituciones políticas de Bosnia y Herzegovina ni de socavar su soberanía e integridad territorial. | UN | وأوضح المؤتمر للسلطات في البوسنة والهرسك أن مساعدة المجتمع الدولي ما زالت مرهونة بالامتثال لاتفاق السلام والالتزامات اللاحقة، وأكد من جديد أنه لن يتغاضى عن أي اتجاهات للهيمنة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك، ولا أي محاولات للنيل من سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
2. Pide a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que cooperen plenamente con el programa de supervisión de los tribunales y que den instrucciones a los funcionarios que corresponda para que le presten pleno apoyo; | UN | ٢ - يطلب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون على النحو اﻷوفى مع برنامج رصد المحاكم، وأن تصدر تعليماتها إلى الموظفين المعنيين المسؤولين لكي يدعموا برنامج رصد المحاكم دعما تاما؛ |
2. Pide a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que cooperen plenamente con el programa de supervisión de los tribunales y que den instrucciones a los funcionarios que corresponda para que le presten pleno apoyo; | UN | ٢ - يطلب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون على النحو اﻷوفى مع برنامج رصد المحاكم، وأن تصدر تعليماتها إلى الموظفين المعنيين المسؤولين لكي يدعموا برنامج رصد المحاكم دعما تاما؛ |
El Alto Representante y Representante Especial de la Unión Europea, el Comandante de la EUFOR y el Alto Representante Militar de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) han pedido a la Presidencia de Bosnia y Herzegovina que exija a los altos mandos las responsabilidades que correspondan. | UN | وأهاب كل من الممثل السامي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، وقائد بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك، والممثل العسكري الأقدم لمنظمة حلف شمال الأطلسي، بمجلس رئاسة البوسنة والهرسك أن يكفل محاسبة القادة الأقدم على النحو المناسب. |
En la misma recomendación, el Comité pidió a Bosnia y Herzegovina que presentara a la Secretaría con carácter urgente, y a más tardar el 31 de marzo de 2009, una explicación de la desviación de su compromiso para 2007 establecido en la decisión XV/30. | UN | وطلبت اللجنة في التوصية نفسها من البوسنة والهرسك أن تقدم إلى الأمانة، على وجه الاستعجال، في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2009، تفسيراً لخروجها عن التزامها لعام 2007 الوارد في المقرر 15/30. |
Observando que la firma del Acuerdo de Estabilización y Asociación fue un paso muy importante en las relaciones entre Bosnia y Herzegovina y la Unión Europea, y pidiendo a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que asuman sus responsabilidades y renueven sus esfuerzos en este sentido, | UN | وإذ يلاحظ أن توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب شكل خطوة رئيسية إلى الأمام في العلاقات بين البوسنة والهرسك والاتحاد الأوروبي، وإذ يهيب بالسلطات في البوسنة والهرسك أن تتحمل مسؤولياتها وأن تجدد جهودها في هذا الصدد، |
El Consejo acoge con satisfacción el apoyo internacional a la labor del Ombudsman y de la Cámara de Derechos Humanos e insta a Bosnia y Herzegovina a que cumplan su obligación de correr con los gastos de esos organismos. | UN | ويرحب المجلس بالتأييد الدولي لﻷعمال التي يضطلع بها أمين المظالم ودائرة حقوق اﻹنسان ويطلب من البوسنة والهرسك أن تفي بالتزامها بتحمل تكاليف هاتين الهيئتين. |
La Reunión instó a esos países y a las instituciones multilaterales que habían prometido recursos para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina a que desembolsaran fondos de inmediato para llevar a término en forma oportuna los proyectos prioritarios. | UN | ٢٦ - حث الاجتماع البلدان والمؤسسات المتعددة اﻷطراف التي أعلنت عن التبرع بموارد ﻹعادة تأهيل وإعمار البوسنة والهرسك أن تقدم اﻷموال على الفور حتى يمكن ضمان استكمال المشروعات ذات اﻷولوية في موعدها. |
Hago un llamamiento a las partes interesadas en Bosnia y Herzegovina para que respondan de inmediato a las resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad y detengan la carnicería insensata de personas inocentes. | UN | وأناشد اﻷطراف المعنية في البوسنة والهرسك أن تستجيب فورا للقرارات المتتالية الصادرة عن مجلس اﻷمن وأن توقف ارتكاب المجزرة التي لا معنى لها بحق الشعب البريء. |
Por consiguiente, en opinión del Gobierno de Bosnia y Herzegovina el retiro de la reserva notificado por la República Federativa de Yugoslavia no puede considerarse válido, puesto que procede de un Estado que no formuló la reserva. | UN | ولذلك ترى حكومة البوسنة والهرسك أن سحب التحفظ من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر سليماً، نظراً ﻷنه سحب من قِبَل دولة لم تقدم التحفظ. |
La República de Bosnia y Herzegovina se complace en dar la bienvenida a los nuevos Miembros de la Organización: Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la República de Macedonia y la República Eslovaca. | UN | ويسر جمهورية البوسنة والهرسك أن ترحب باﻷعضاء اﻷكثر حداثة في المنظمة: اريتريا وأندورا والجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وموناكو. |
Malasia también insta al Consejo de Seguridad a que levante inmediatamente el embargo de armas para que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pueda ejercer su derecho de legítima defensa. | UN | كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Para acelerar el ritmo de la repatriación, las autoridades locales en Bosnia y Herzegovina debían adoptar políticas destinadas a que los repatriados se sintieran seguros y bien acogidos en su tierra, y había que seguir ideando maneras para promover este proceso. | UN | وبغية تسريع وتيرة العودة، ينبغي للسلطات المحلية في البوسنة والهرسك أن تعتمد سياسات يكون القصد منها جعل أولئك اللاجئين ينعمون باﻷمن ويحظون بالترحيب، ويجب مواصلة التفكير في سبل التشجيع على ذلك. |
84. Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina pueden pedir libremente asistencia a todas las instituciones mencionadas de protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 84- ويجوز لجميع مواطني البوسنة والهرسك أن يطلبوا بحرية المساعدة من جميع المؤسسات المشار إليها أعلاه لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Aunque prácticamente todos están de acuerdo en que es necesario un cambio constitucional para que Bosnia y Herzegovina tenga un gobierno funcional, sostenible y compatible con la Unión Europea, pocos están de acuerdo sobre la naturaleza y el alcance de las reformas. | UN | وفي حين أن الجميع كلهم تقريبا متفقون على أن التغيير الدستوري أمر ضروري إذا أريد للحكم في البوسنة والهرسك أن يكون قادرا على أداء وظائفه وميسور التكلفة ومتوافقا مع متطلبات الاتحاد الأوروبي، فإن الاتفاق نادر بشأن طبيعة الإصلاحات ونطاقها. |
La experiencia que puede extraerse de las elecciones celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina sugiere que el mantenimiento del calendario acordado en Dayton fue una decisión acertada. | UN | وقــد أظهــرت تجربــة الانتخابات التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك أن الالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه في دايتون كان قرارا صائبا. |