en la ex Bosnia y Herzegovina | UN | الخطير في الحالة في البوسنة والهرسك السابقة |
La guerra en la ex Bosnia y Herzegovina debe finalizar. | UN | إن الحرب في البوسنة والهرسك السابقة يجب أن تنتهي. |
La parte musulmana debe dejar de pedir que se levante el embargo de armamentos contra la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | على الجانب المسلم أن يتخلى عن طلباته برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك السابقة. |
Las sanciones castigan colectivamente a todo un pueblo que en modo alguno participa en la guerra civil que se está librando en el territorio de la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | فالجزاءات معاقبة جماعية لشعب برمته لا يشترك بأي صورة في الحرب المدنية الدائرة في أراضي البوسنة والهرسك السابقة. |
En la medida en que pueden hacerlo así en las condiciones impuestas por las sanciones, los medios de difusión de Serbia también transmiten informaciones sin modificar de estaciones de televisión del extranjero en la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | وتقتبس وسائط اﻹعلام في صربيا قدر اﻹمكان وفي ظل الظروف الناجمة عن الجزاءات تقارير لم تُدخل عليها تنقيحات من محطات التليفزيون اﻷجنبية أيضا عن البوسنة والهرسك السابقة وتتولى إذاعتها. |
La parte musulmana debe condenar todas las formas de depuración étnica en la ex Bosnia y Herzegovina en cualquier lugar en que ocurran. | UN | على الجانب المسلم أن يدين جميع أشكال التطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك السابقة أينما وجدت. |
En el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina, sus fuerzas armadas cometieron actos atroces y destructivos de particular monstruosidad contra los serbios. | UN | وارتكبت قواتها المسلحة، خصوصا في أراضي البوسنة والهرسك السابقة فظائع وحشية وتدميرا ضد الصرب. |
Esos miembros son muyahidin, aunque también integran las unidades de tareas especiales de la policía turca, quienes dedican sus vacaciones o licencias de enfermedad a luchar en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وهؤلاء اﻷفراد مجاهدون، ولكنهم في الوقت نفسه أفراد في وحدات المهام الخاصة التابعة للشرطة التركية يمضون فترة إجازاتهم العادية أو المرضية في القتال في البوسنة والهرسك السابقة. |
Su traslado a la ex Bosnia y Herzegovina había sido organizado por Muhamed Cengic, Viceprimer Ministro del Gobierno de la denominada Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد نظم عملية نقلهم الى البوسنة والهرسك السابقة محمد سنغيتش، نائب رئيس الوزراء في حكومة ما يسمى البوسنة والهرسك. |
LA DECAPITACIÓN COMO MEDIO DE GENOCIDIO DE LOS SERBIOS EN LA ex Bosnia y Herzegovina | UN | استخـدام قطع الرؤوس كوسيلة ﻹبادة الجنس ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة |
Por otra parte, existen abundantes pruebas de la participación directa de Croacia en la crisis en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن جهة أخرى هناك أدلة كثيرة على اشتراك كرواتيا المباشر في أزمة البوسنة والهرسك السابقة. |
Confiando en que la cuestión del plan de paz reviste la mayor importancia, no sólo para el pueblo serbio de la ex Bosnia y Herzegovina, sino también para Serbia, Montenegro, Krajina y todo el pueblo serbio, | UN | وثقة منا بأن خطة السلم من اﻷهمية بمكان للشعب الصربي في البوسنة والهرسك السابقة فحسب بل أيضا لصربيا والجبل اﻷسود وكرايينا والشعب الصربي بأسره، |
Durante su misión, se aprobaron resoluciones por las que se autorizaba la utilización de la fuerza, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, a fin de garantizar el envío de asistencia humanitaria e implantar refugios seguros en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وخلال قيامها بمهمتها، أتخذت قرارات تسمح باستخدام القوة وفقا للفصل السابع من الميثاق لكفالة إيصال المعونة اﻹنسانية ولفرض مرافئ آمنة في البوسنة والهرسك السابقة. |
Se ha establecido una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para la aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad sobre la zona de prohibición de vuelos en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أنشئ تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي في تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن بشأن المنطقة المحظور الطيران فيها في البوسنة والهرسك السابقة. |
Los casos de tuberculosis van en aumento, especialmente entre los refugiados provenientes de la ex Bosnia y Herzegovina que se alojan colectivamente en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وحالات الاصابة بالسل تتزايد، وخاصة فيما بين اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك السابقة الذين يتم إيواؤهم جماعيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera que el Consejo de Seguridad adopte medidas apropiadas sin tardanza para eliminar las consecuencias de nuevos acontecimientos negativos de ese tipo que puedan afectar el proceso de paz en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وترتقب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يتخذ، دون إبطاء، التدابير اللازمة ﻹزالة النتائج المترتبة على التطورات السلبية اﻷخرى التي يمكن أن تضر بعملية السلم في البوسنة والهرسك السابقة. |
Guiado por su deseo de alcanzar esa paz duradera en Bosnia y Herzegovina lo antes posible, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado el reciente acuerdo entre las partes en conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina con el fin de no iniciar operaciones militares ofensivas ni otras acciones provocadoras. | UN | وقد أيدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انطلاقا من رغبتها في تحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن، الاتفاق الذي توصلت اليه مؤخرا اﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك السابقة والذي يوجب عدم القيام بأي عمليات عسكرية هجومية أو أي أعمال استفزازية أخرى. |
Pero, el logro de un acuerdo acerca de una cesación del fuego amplia y duradera sería prueba convincente de que todas las partes en el conflicto están orientadas a una paz justa y duradera y a la solución política de la crisis en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | لكن الوصول الى اتفاق بشأن وقف شامل ودائم ﻹطلاق النار سيكون دليلا مقنعا على أن جميع أطراف النزاع تتجه نحو سلم دائم وعادل وحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة. |
En consonancia con su criterio sobre esta cuestión, la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado el plan del Grupo de Contacto para la antigua Bosnia y Herzegovina y, al hacerlo, ha vaciado de contenido las insinuaciones a propósito de sus aspiraciones al engrandecimiento territorial. | UN | وإذ تتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا متسقا بشأن هذه المسألة، فانها تؤيد خطة فريق الاتصال بشأن البوسنة والهرسك السابقة وبذلك فهي تضع حدا للتلميحات التي تفيد أنها تطمع في التوسع الاقليمي. |
Al actuar de esa forma, Turquía alienta a los que están a favor de la opción de la guerra y actúa en contra de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional encaminados a restaurar la paz en la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | إن تصرف تركيا بهذه الطريقة يشجع مؤيدي خيار الحرب، ويعارض جهود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، الهادفة إلى إعادة إحلال السلام في البوسنة والهرسك السابقة. |
Además, ha facilitado el paso por su territorio, en particular por el aeropuerto de Zagreb y el puerto de Split de armas destinadas a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم كرواتيا عن طريق اﻷراضي التابعة لها، وعلى الخصوص مطار زغرب وميناء سبليت، بتسهيل نقل اﻷسلحة إلى المسلمين في البوسنة والهرسك السابقة. |