"البوليفيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bolivianos
        
    • boliviana
        
    • boliviano
        
    • en Bolivia
        
    • las bolivianas
        
    Y aceptamos que la responsabilidad principal es de los bolivianos. UN ونحن ندرك أن المسؤولية الرئيسية عن هذه الخطة تقع على عاتق البوليفيين أنفسهم.
    Es así que la mayor parte de la población se encuentra en los departamentos de La Paz, Cochabamba y Santa Cruz, donde habita el 68% de los bolivianos. UN وهكذا، تركز معظم السكان في محافظات لاباس وكوتشابانبا وسانتا كروث، حيث يعيش ٨٦ في المائة من البوليفيين.
    En dos días teníamos más de 15 muertos en Bolivia por enfrentamientos entre bolivianos. UN وفي غضون يومين لقي أكثر من 15 شخصا حتفهم في بوليفيا بسبب مواجهات بين البوليفيين.
    Como es sabido, especialmente en Norteamérica, como también en Europa, hay mucha gente boliviana que se va en busca de trabajo. UN ويدرك الجميع، في أمريكا الشمالية على الأخص وكذلك في أوروبا، أن الكثير من البوليفيين يغادرون بلادهم بحثا عن فرصة عمل.
    Mi Gobierno, resultado del mandato popular, representa a más del 70% del electorado boliviano. UN إن حكومتي، التي قامت بموجب ولاية من الشعب، تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من جمهور الناخبين البوليفيين.
    También se implementó la gestoría consular que atiende las solicitudes de migrantes bolivianos principalmente en Europa, para tramitar los pasaportes y certificados necesarios. UN وأنشئت إدارة للخدمات القنصلية لمعالجة طلبات المهاجرين البوليفيين في أوروبا بالأساس فيما يتعلق بجوازات السفر وأية شهادات قد يطالبون بها.
    La detención de los tres militares bolivianos se ajustó plenamente a la legislación chilena e internacional. UN وقد تم اعتقال الجنود البوليفيين الثلاثة في إطار الامتثال التام للقوانين الشيلية والقانون الدولي.
    :: Meta 2: El 100% de las bolivianas y los bolivianos cuentan con servicios de comunicación telefónica e internet. UN :: الهدف الثاني: توفير خدمات الهاتف والانترنت لـ 100 في المائة من البوليفيين نساءً ورجالاً.
    :: Lograr el respeto y ejercicio de los derechos de emigrantes bolivianos, y su participación en la construcción del Estado Plurinacional. UN :: تحقيق الاحترام للمهاجرين البوليفيين وممارسة حقوقهم واشتراكهم في بناء الدولة المتعددة القوميات.
    Pero el gobierno no convenció a los bolivianos de que el agua es una mercancía como las demás. Open Subtitles وشركاتها من الطيران والمترو والهاتف. لكن الحكومة فشلت لإقناع البوليفيين بأن الماء مثل أي سلعة أخرى.
    Si tuviera alguna evidencia real de juego sucio estaría torturando bolivianos en lugar de ponerme en un estado de excitación sexual anticipado. Open Subtitles لو كان لديكم أي دليل على جريمة لكنتم الآن تعذبون البوليفيين بدلاً من وضعي في حالة من الإثارة الجنسية التوقعية
    ¿Por qué pensó que los bolivianos serían receptivos a sus ideas? Open Subtitles مالذي يجعلك تعتقد أن البوليفيين سيتقبلون أفكارك؟
    Si se sale con la suya, terminará matando a miles de bolivianos inocentes. Open Subtitles لديه أساليبه السيئة التي قد تودي بحياة آلاف البوليفيين الأبرياء.
    Estamos en una encrucijada y los bolivianos deben elegir. Open Subtitles نحن في مفترق طرق وعلى البوليفيين أن يختاروا
    El Gobierno de Bolivia, por intermedio de este Ministerio y por este hecho histórico, se adhiere finalmente a la satisfacción de los ciudadanos bolivianos de ascendencia israelí y palestina. UN وبمناسبة هذا الحدث التاريخي، تعلن حكومة بوليفيا، عن طريق وزارتها هذه، أنها تشاطر أخيرا مواطنيها البوليفيين المنحدرين من أصول اسرائيلية وفلسطينية ارتياحهم.
    7. El artículo 60 de la Constitución, con referencia expresa a la igualdad jurídica de todos los bolivianos, señala: UN ٧- باﻹشارة الصريحة إلى المساواة بين جميع البوليفيين أمام القانون، تنص المادة ٦ من الدستور على ما يلي:
    12. La igualdad jurídica de todos los bolivianos se encuentra reconocida expresamente por el artículo 80 de la Constitución política del Estado. UN ٢١- تعترف المادة ٦ من الدستور اعترافاً صريحاً بالمساواة القانونية بين البوليفيين جميعهم.
    Estos hechos son una verdadera vergüenza nacional, y por el honor de los bolivianos, por el honor de Bolivia, no deben volver a repetirse y para ello los criminales deben recibir el castigo que se merecen. UN إن هذه اﻷحداث تمثل عاراً وطنيا حقيقيا لا يجب أن يتكرر أبداً حرصا على شرف البوليفيين وصونا لشرف بوليفيا؛ ومن هنا فإنه يتعين أن يلقى المجرمون عقوبتهم التي يستحقونها.
    El Comité observa con preocupación que la falta de oportunidades laborales ha obligado a una gran parte de la población boliviana a emigrar. UN وتلاحظ بقلق أن نقص فرص العمل دفع جزءاً كبيراً من السكان البوليفيين إلى الهجرة.
    El 2008 se inició la primera fase de proyectos de documentación en el exterior, centrada en los países donde reside la mayor parte de la emigración boliviana. UN وفي عام 2008، بدأ تنفيذ المرحلة الأولى من المشروعات المتعلقة بوثائق البوليفيين في الخارج بالتركيز على البلدان التي يعيش فيها أغلبية من المهاجرين البوليفيين.
    49. En 2009 el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que los pueblos indígenas representaban cerca del 65% de la población boliviana. UN 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139).
    Al respecto la boleta del próximo Censo Nacional de Población y Vivienda a realizarse el 2012, incluirá de manera explícita la auto-identificación como afro boliviano, que no había sido tomado en cuenta por gobiernos pasados. UN ولذلك فإن الاستمارات المتعلقة بالتعداد الوطني المقبل للسكان والإسكان الذي سينفذ في عام 2012 سيسمح صراحة بالتحديد الذاتي للهوية كجزء من البوليفيين من أصل أفريقي وهي فئة لم تنص عليها الحكومات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus