"البيئات الحضرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entornos urbanos
        
    • las zonas urbanas
        
    • medio urbano
        
    • entorno urbano
        
    • medios urbanos
        
    • contextos urbanos
        
    • ambientes urbanos
        
    • urbana
        
    • ámbito urbano
        
    • ciudades
        
    Se necesita mejor información para analizar los efectos de las olas de calor en los entornos urbanos. UN ويلزم تحسين المعلومات من أجل تحليل آثار الموجات الحرارية في البيئات الحضرية.
    En los entornos urbanos la situación es diferente, ya que las mujeres pueden ser propietarias de bienes por sí solas. UN ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها.
    Es más, una mejor educación puede capacitar a los habitantes rurales para competir en entornos urbanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسن التعليم سيمكن سكان الريف من التنافس مع البيئات الحضرية.
    También se espera una intensificación de los problemas en las zonas urbanas, como un aumento de la contaminación del aire y sus consecuencias para la salud. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية.
    La falta de disponibilidad de retretes en el medio urbano casi ha desaparecido, y en el medio rural se ha reducido a la mitad pasando del 10% en 1980 al 5% en 1999. UN والافتقار إلى المراحيض في البيئات الحضرية قد اختفى تقريبا، كما أنه قد هبط إلى النصف من 10 في المائة إلى 5 في المائة في عام 1999 بالمناطق الريفية.
    La reunión servirá de plataforma para intercambiar conocimientos y experiencias y exponer resultados en materia de estrategias de prevención del delito para hacer frente a las pandillas juveniles en el entorno urbano. UN وسوف يكون الاجتماع منبراً لتبادل المعارف والخبرات وعرض نتائج استراتيجيات منع الجريمة التي تُعالج عصابات الشباب في البيئات الحضرية.
    Los entornos urbanos hacen frente a sus propios problemas de adaptación, vinculados especialmente a la calidad de la infraestructura social y de los edificios. UN وتواجه البيئات الحضرية مشاكلها الخاصة مع التكيف، والتي ترتبط بشكلٍ خاص بجودة البنية الأساسية الاجتماعية والمباني.
    Instamos a los gobiernos a que aseguren que las mujeres rurales tengan las mismas oportunidades educativas que las mujeres en los entornos urbanos. UN ونحث الحكومات على كفالة إعطاء المرأة نفس فرص التعليم المتاحة للنساء في البيئات الحضرية.
    Para establecer los entornos urbanos y rurales adaptados a los niños que se necesitan, debe prestarse atención, entre otras cosas, a lo siguiente: UN ولإنشاء البيئات الحضرية والريفية الضرورية المواتية للطفل، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لجملة أمور، منها ما يلي:
    Los entornos urbanos hacen a la gente más productiva que en la granja. TED البيئات الحضرية تجعل الناس أكثر إنتاجية من في المزرعة.
    Video: Los cuervos se han vuelto expertos en vivir en estos nuevos entornos urbanos. TED فيديو: لقد أصبحت الغربان على درجة عالية من المهارة في لكسب العيش في هذه البيئات الحضرية الجديدة.
    Él tiene una historia de irrumpir en entornos urbanos y conectar a desconocidos en formas hermosas, increíbles y espectaculares. TED له تاريخ من العمل في البيئات الحضرية المضطربة ويقرب الغرباء من بعضهم بطرق جميلة ومذهلة.
    Además, las megaciudades mal planificadas y otros entornos urbanos están a menudo situados en zonas donde existen altos riesgos de terremotos, inundaciones, avalanchas y riesgos tecnológicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدن الضخمة وغيرها من البيئات الحضرية السيئة التخطيط كثيرا ما توجد في مناطق معرضة لمخاطر عالية لوقوع الزلازل، والفيضانات، والانهيارات الأرضية، وغيرها من المخاطر التكنولوجية.
    A. Crecimiento demográfico y rápida urbanización: aumento de la inseguridad alimentaria en las zonas urbanas UN ألف - النمو السكانــــي والحضرنـــــة السريعـــة: ازدياد انعدام الأمن الغذائي في البيئات الحضرية
    El Sr. Douglas H. Palmer, de Palmer & Associates LLc, abordó, en particular, la preparación para casos de emergencia relacionados con el agua en las zonas urbanas. UN وركز العمدة دوغلاس هـ. بالمر، من بالمر وشركاه المحدودة، على التأهب للطوارئ في مجال المياه في البيئات الحضرية.
    Los jóvenes de las zonas urbanas pobres deberían disponer de programas concretos de educación, empleo y esparcimiento, en particular durante las grandes vacaciones escolares. UN ويتعين أن توفر لشباب البيئات الحضرية الفقيرة برامج تثقيفية وتوظيفية محددة، وبرامج لشغل وقت الفراغ، ولا سيما خلال العطلات المدرسية الطويلة.
    Los participantes en la Conferencia examinaron a fondo todos los aspectos y problemas de la vida en las grandes urbes, así como las medidas adoptadas y las actividades ejecutadas por los partidos socialistas y progresistas de izquierda en el medio urbano. UN وقد نظر المشاركون في المؤتمر، بالتفصيل، في جميع جوانب مشاكل الحياة في المدن الكبرى، علاوة على مناهج عمل وأنشطة اﻷحزاب الاشتراكية والتقدمية ذات التوجه اليساري في البيئات الحضرية.
    Si bien la movilización de recursos externos debería aprovechar los arreglos que no generan deudas, cada vez más habituales, y en particular las inversiones extranjeras directas, la movilización interna debería tratar de explotar las grandes posibilidades tanto del entorno urbano como rural. UN وفي حين ستتجه عملية تعبئة الموارد الخارجية إلى استهداف الترتيبات المتنامية التي لا تتسبب في خلق ديون جديدة، والاستفادة منها، وخاصة الاستثمار اﻷجنبي المباشر، سيتعين على النظير المحلي أن يسعى إلى استغلال الاحتمالات الغنية التي تنطوي عليها البيئات الحضرية والريفية.
    En 10 países se está propiciando la utilización de conocimientos indígenas y se están realizando intercambios entre grupos comunitarios en esferas como la de la conservación del agua y el suelo en zonas rurales y la lucha contra la contaminación en medios urbanos. UN وفي عشرة بلدان، تستخدم المعارف المحلية وتدور عمليات تبادل بين المجموعات العاملة داخل المجتمع المحلي في مجالات مثل صون المياه والتربة في اﻷوساط الريفية ومكافحة التلوث في البيئات الحضرية.
    En los contextos urbanos la mayoría de los jóvenes viven en barrios marginales que se caracterizan por el desempleo juvenil, la suciedad, la mala calidad de las viviendas, la ausencia de instalaciones sanitarias y la pobreza generalizada. UN ويقطن معظم الشباب الذين يعيشون في البيئات الحضرية في مساكن عشوائية تتسم بانتشار البطالة بين الشباب، وقذارة البيئة المادية، وسوء المساكن، وانعدام مرافق الإصحاح، والأحوال العامة للفقر.
    Tras el seminario, se invitó a ambas organizaciones a preparar un estudio y una guía de políticas sobre los pueblos indígenas en ambientes urbanos. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن دعوة كلتا المنظمتين إلى إعداد دراسةٍ ودليلٍ للسياسات بشأن الشعوب الأصلية في البيئات الحضرية.
    La planificación urbana desempeñaba un papel importante a ese respecto, y muchos Estados comunicaron que como resultado de análisis detallados se habían determinado elementos del paisaje urbano que facilitaban la delincuencia o que protegían de ella. UN وللتخطيط الحضري دور هام في ذلك الشأن إذ أَبلغت دول عديدة عن تحاليل مفصلة لسمات البيئات الحضرية التي تبيَّن أنها تيسّر الإجرام أو توفّر حماية منه.
    66. Las características de la pobreza eran distintas en el ámbito urbano y el rural. UN 66- تتفاوت خصائص الفقر فيما بين البيئات الحضرية والريفية.
    :: El 6 de diciembre de 2010, la ONG organizó un foro titulado " Desarrollo de ciudades favorables al envejecimiento " , centrado en entornos urbanos que propicien una participación activa y saludable de los ciudadanos de edad avanzada. UN - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010: قام المجلس بتنظيم منتدى بعنوان " تنمية مُدُن صديقة للمسنِّين " حيث انصّب التركيز على البيئات الحضرية التي تفضي إلى مشاركة فعّالة وصحية من جانب المواطنين المسنِّين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus