A este respecto, observamos con profunda inquietud que el entorno económico internacional sigue siendo desfavorable al mundo en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي. |
Se explotan los bosques de manera insostenible cuando el entorno económico y social se debilita. | UN | إذ يتم استغلال الغابات بأساليب غير مستدامة عندما تصاب البيئة الاقتصادية والاجتماعية بالوهن. |
Por último, el menor o mayor grado de éxito dependerá del entorno económico exterior y, en particular, de una financiación exterior adecuada y apropiada. | UN | وأخيرا، فإن درجة النجاح ستتوقف على البيئة الاقتصادية الخارجية، بما في ذلك مدى توفر التمويل الخارجي الكافي والملائم. |
En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية. |
Deben reflejarse cabalmente las desigualdades de la situación económica externa. | UN | وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية. |
Se requería flexibilidad para hacer frente a las incertidumbres del mercado resultantes de la inseguridad existente en el entorno económico. | UN | وكانت المرونة مطلوبة للتعامل مع حالات عدم اليقين في السوق الناجمة عن البيئة الاقتصادية الحالية غير المستقرة. |
Asimismo, dijo que el Gobierno seguía esforzándose por crear el entorno económico necesario para alcanzar el nivel más elevado posible de empleo. | UN | وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة. |
Esas medidas los han hecho más dependientes aún de los cambios en el entorno económico internacional. | UN | وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية. |
Se examinan tanto el entorno económico general como las políticas del Gobierno relativas exclusivamente al sector de la minería. | UN | وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن. |
Las Naciones Unidas deben asegurar que el entorno económico mundial sea propicio para el crecimiento de todos los Estados. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل أن تكون البيئة الاقتصادية العالمية مواتية لنمو جميع الدول. |
Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي. |
El Gabón forma parte activa del entorno económico internacional, y desearíamos compartir con la Asamblea nuestra experiencia en esta esfera. | UN | إن غابون تستفيد من البيئة الاقتصادية الدولية، ولذلك أود أن أشاطر الجمعية تجربتنا في هذا المجال. |
En algunas ocasiones las fuerzas políticas tienen una influencia considerable en la conformación del entorno económico en el que se formula la política fiscal. | UN | إجراء إصلاحات مالية في اﻷردن أحيانا ما تشكل القوى السياسية بوسائل هامة البيئة الاقتصادية التي تتحدد في إطارها السياسة المالية. |
Efectos del entorno económico internacional en la pobreza | UN | تأثير البيئة الاقتصادية الدولية على الفقر |
El comercio externo siguió afectado por un entorno económico poco dinámico | UN | استمرت التجارة الخارجية تعاني من آثار تدهور البيئة الاقتصادية العالمية. |
21. Las empresas palestinas tienen una capacidad limitada para resistir las consecuencias de un entorno económico tan desfavorable. | UN | 21- وليس للمؤسسات الفلسطينية سوى قدرة محدودة على تحمل عواقب هذه البيئة الاقتصادية غير المواتية. |
un entorno económico y comercial internacional menos que favorable, las crisis externas y la situación de la deuda; | UN | ● البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية غير المواتية بما فيه الكفاية، والصدمات الخارجية، وأوضاع الديون؛ |
Sin embargo, los Ministros señalaron que, habida cuenta de la situación económica de algunos países, esas subvenciones ofrecían un medio de fomentar el acceso universal. | UN | غير أن الوزراء لاحظوا أن ذلك الدعم يوفر، في سياق البيئة الاقتصادية لكل من البلدان، وسيلة لدعم الوصول العام. |
La especialización y la dependencia extrema del medio económico exterior hace que las economías de esos países sean extremadamente vulnerables. | UN | وتتعرض اقتصادات البلدان الجزرية النامية لخطر كبير جدا بسبب التخصص والاعتماد المفرط على البيئة الاقتصادية الخارجية. |
el clima económico internacional de 1998 se ha vuelto menos propicio para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وقد أصبحت البيئة الاقتصادية العالمية في عام ١٩٩٨ أقل مواتاة بالنسبة لمعظم البلدان النامية على وجه الخصوص. |
Además, al analizarse la viabilidad de la deuda en el punto de culminación se deben tener en cuenta las condiciones económicas mundiales vigentes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تحليل سلامة تحمُّل الديون عند نقاط الاكتمال لابد وأن يراعي البيئة الاقتصادية العالمية السائدة. |
Deberían beneficiarse de un clima económico internacional favorable y de una mayor asistencia financiera y técnica de distinto tipo; | UN | وهي تستطيع أن تستفيد من البيئة الاقتصادية الدولية المواتية، وتعزيز مختلف أشكال المساعدة المالية والتقنية؛ |