"البيئة البشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Medio Humano
        
    • del medio humano
        
    • el Medio Ambiente Humano
        
    • del medio ambiente humano
        
    • el entorno humano
        
    • del entorno humano
        
    Sin lugar a dudas, se han hecho muchas contribuciones al derecho internacional del medio ambiente desde la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano de 1972. UN فقد حدثت بالفعل مساهمات كثيرة في القانون البيئي الدولي منذ صدور إعلان ستوكهولم لعام ٢٧٩١ بشأن البيئة البشرية.
    La Conferencia elaboró un Plan de Acción para el Medio Humano. UN وقد أعد المؤتمر خطة عمل من أجل البيئة البشرية.
    Además, el principio 24 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano de 1972, dice que: UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص المبدأ ٢٤ من إعلان استكهولم لسنة ١٩٧٢ بشأن البيئة البشرية على أن:
    En estos objetivos figuraban la mitigación de la pobreza y la generación de empleos; el mejoramiento del medio humano y del medio ambiente natural; la descentralización y la buena administración; y la preparación para casos de desastre, la mitigación de sus consecuencias y la reconstrucción. UN ومن بين هذه اﻷهداف اﻹنمائية التي سوف تقدم تخفيف حدة الفقر وتوليد العمالة؛ وتعزيز البيئة البشرية والطبيعية، واللامركزية وحسن اﻹدارة؛ والتأهب للكوارث، والتخفيف من آثارها واﻹعمار.
    La mayoría de las actuales relaciones de colaboración entre las Naciones Unidas, el sector privado y otros agentes no estatales se refieren a las esferas del desarrollo y la erradicación de la pobreza, así como a la protección del medio humano común. UN ويتركز معظم الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية في مجالات التنمية والقضاء على الفقر وحماية البيئة البشرية المشتركة.
    El resultado de la reunión contribuyó también al desarrollo general del derecho internacional en relación con la responsabilidad e indemnización por daños ambientales, conforme a lo dispuesto en la Declaración de Estocolmo de 1972 sobre el Medio Ambiente Humano y en la Declaración de Río de 1992 sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وأدت نتائج الاجتماع كذلك إلى تطوير عام للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر البيئي، حسبما دعي الى ذلك في اعلان استكهولم بشأن البيئة البشرية لعام ١٩٧٢ وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    Derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano UN حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية
    - mejorar el entorno humano y natural a fin de que las condiciones de vida de los beneficiarios y de la sociedad circundante sean más favorables; UN - تحسين البيئة البشرية والطبيعية بغرض تطوير ظروف المعيشة للفئة المستهدفة والمجتمع المحيط؛
    La importancia de la obligación de cooperar se indica en el Principio 24 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, de 1972. UN وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية.
    i) La Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, en particular el Principio 22; UN ' 1` إعلان استكهولم بشأن البيئة البشرية وخاصة، المبدأ 22؛
    i) La Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano y, en particular, el principio 22; UN ' 1` إعلان استكهولم بشأن البيئة البشرية و، خاصة، المبدأ 22؛
    La importancia de la obligación de cooperar se indica en el Principio 24 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano (1972). UN وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستوكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية.
    El tribunal no estuvo de acuerdo con esa conclusión y determinó que el reglamento era una disposición federal importante que podría afectar considerablemente el Medio Humano. UN وطعنت المحكمة بتلك النتيجة وقالت إن اﻷنظمة عبارة عن إجراء اتحادي أساسي ينطوي على إمكانية إحداث أثر كبير على البيئة البشرية.
    Los principios 2 a 7 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, resultante de la citada Conferencia, guardan relación directa con los objetivos de la Convención de lucha contra la desertificación. UN تتصل المبادئ ٢ إلى ٧ من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية الذي صدر عن ذلك المؤتمر اتصالاً مباشراً بأهداف اتفاقية مكافحة التصحر.
    Distinciones Premio al Servicio Meritorio del Departamento de Estado, por haber negociado con éxito la Declaración sobre el Medio Humano, 1972. UN جائزة استحقاق وزارة الخارجية للخدمات المقدمة، 1972 - للنجاح في مفاوضات " إعلان بشأن البيئة البشرية "
    En el principio 13 de la Declaración, que reitera el principio 22 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, se subraya la necesidad de desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN أما ضرورة تطوير القانون الوطني بشأن التبعة ومنح تعويض لضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية فيؤكدها المبدأ 13 من ذلك الإعلان إذ يكرر المبدأ 22 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية.
    e) la adopción de medidas jurídicas y administrativas en los planos nacional e internacional para la protección y mejora del medio humano (art. 25, apartado a)). UN )ﻫ( وضع تدابير قانونية وإدارية لحماية وتحسين البيئة البشرية على المستويين القومي والدولي )المادة ٥٢)أ((.
    La participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en actividades relacionadas con la protección de la salud humana de la exposición a productos químicos y del medio humano de contaminación debida a sustancias químicas antecede a la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN ١٩ - إن مشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة المتصلة بحماية صحة البشر من التعرض للمواد الكيميائية وحماية البيئة البشرية من التلوث الكيميائي ترجع إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Su encabezamiento no se refiere obviamente a una sola “obligación ... para la salvaguardia y la protección del medio humano”, pues el derecho internacional contiene muchas normas ambientales que no pueden reducirse a una sola obligación. UN فلا ريب في أن عباراتها الافتتاحية لا تشير إلى " التزام " واحد فحسب " لحماية البيئة البشرية والحفاظ عليها " ؛ فالقانون الدولي يتضمن طائفة من القواعد البيئية ولا يمكن التعبير عنه بقاعدة واحدة فحسب.
    x) Instrumentos relativos a la responsabilidad y la indemnización, como se recomienda en el Principio 22 de la Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente Humano (Declaración de Estocolmo) y los Principios 13 y 16 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y habida cuenta de la labor de la Comisión Jurídica Internacional de las Naciones Unidas sobre la prevención del daño transfronterizo; UN `10` صكوك المسؤولية والتعويض، كما يوصي به المبدأ 22 من إعلان استكهولم بشأن البيئة البشرية والمبدأين 13 و16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مع الإحاطة بأعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي بشأن الضرر عبر الحدود؛
    Derechos y deberes de los Estados en materia de protección del medio ambiente humano [1992]. UN حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية ]٢٩٩١[
    En tal sentido, no puede subestimarse el papel de las organizaciones no gubernamentales, que suelen invertir en medidas a nivel popular mediante la prestación de servicios educativos, de salud y comunitarios que repercuten en el entorno humano y natural. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التقليل من الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية نظرا ﻷنها غالبا ما تستثمر في العمل على مستوى القاعدة الشعبية من خلال تقديم الخدمات التعليمية والصحية والمجتمعية التي تؤثر على البيئة البشرية والطبيعية.
    El objetivo previsto es ejercer una auténtica pedagogía del uso de la vivienda para hacer ver la necesidad de los pagos regulares del alquiler, una utilización adecuada de la vivienda y el respeto del entorno humano y físico. UN والمراد بالفعل هو خلق تربية سكنية حقيقية تنطوي بصفة خاصة على دفع اﻹيجار بصورة منتظمة، واستخدام المسكن بصورة مناسبة، ومراعاة البيئة البشرية والطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus