En el medio rural, las mujeres se dedican a actividades que son esencialmente de autosubsistencia. | UN | وفي البيئة الريفية تخصص المرأة جهودها للأنشطة الرامية بصفة أساسية إلى بقاء النفس. |
Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Por otra parte, las desigualdades retrocedieron a nivel nacional, así como en las zonas rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التفاوتات تقلصت على الصعيد الوطني وفي البيئة الريفية أيضا. |
Se promoverá la planificación y el desarrollo de la energía para las zonas rurales mejorando la ecología rural. | UN | وسيجري التشديد على التخطيط للطاقة الريفية وتنميتها باعتبار ذلك وسيلة لتحسين البيئة الريفية. |
La Unión Nacional de Asociaciones de Campesinos es la principal organización creada en el ámbito rural, integrada por hombres y mujeres. | UN | الاتحاد الوطني لجمعيات الفلاحين هو المنظمة الرئيسية التي أنشئت في البيئة الريفية وتضم الرجال والنساء على السواء. |
Se pone un énfasis especial en el mejoramiento del medio rural, mediante la elevación del nivel de las escuelas rurales y la creación de nuevos empleos. | UN | وينصب تركيز خاص على تعزيز البيئة الريفية عن طريق زيادة معايير المدارس الريفية وإيجاد وظائف جديدة. |
En consecuencia, es probable que el medio ambiente rural se vea sometido a nuevas presiones incluso con niveles bajos de crecimiento de la población rural. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع أن ينجم حتى من مستويات نمو السكان المتدنية في الريف زيادة الضغوط على البيئة الريفية. |
En el medio rural, los problemas de saneamiento, que son causa de muchas enfermedades, se deben básicamente a insuficiencias en la construcción de letrinas y el abastecimiento de agua potable. | UN | في البيئة الريفية تتعلق مشكلة الإصحاح التي هي مصدر لأمراض عديدة بصفة رئيسية ببناء المراحيض وتوفير المياه الصالحة للشرب. |
El nivel de fertilidad en el medio rural es más elevado que en las ciudades. | UN | ومستويات الخصوبة في البيئة الريفية أكثر ارتفاعاً منها في المدن. |
:: Modelo de atención integral a la salud del adolescente en el medio rural. | UN | ▪ نموذج الرعاية المتكاملة لصحة المراهق في البيئة الريفية. |
:: Programa de desarrollo de capacidades en el medio rural (PRODESCA): otorga apoyos a grupos indígenas. | UN | ▪ برنامج تنمية القدرات في البيئة الريفية: توفير الدعم لمجموعات السكان الأصليين. |
Esas formas de violencia están adquiriendo una extensión inquietante, sobre todo en el medio rural. | UN | وأعمال العنف هذه تتسم بنطاق يبعث على القلق، وخاصة في البيئة الريفية. |
La diferencia de edad está justificada por la diferencia de la esperanza de vida, que es inferior en el medio rural. | UN | ويبرَّر اختلاف السن باختلاف العمر المتوقع، الذي يقل في البيئة الريفية عنه في المناطق الحضرية. |
II. Medidas concretas a favor de las mujeres de las zonas rurales | UN | ثانيا - تدابير خاصة من أجل المرأة في البيئة الريفية |
Su apoyo ha estado dirigido sobre todo a la promoción económica de la mujer de las zonas rurales. En ese contexto, cabe señalar que: | UN | وشمل الدعم الذي تقدمه هاتان المستشارتان بوجه خاص النهوض بالمرأة على المستوى الاقتصادي في البيئة الريفية. |
En Polonia, el proyecto de protección del medio ambiente en las zonas rurales es un ejemplo de mecanismo eficaz de encauzamiento de las inversiones destinadas a proteger el medio ambiente en las zonas rurales y contribuirá a reducir los residuos de nitrato en 1.000 fincas aproximadamente. | UN | وقد أثبت المشروع البولندي لحماية البيئة الريفية أنه آلية فعالة لتمرير الاستثمار الخاص بالحماية البيئية في المناطق الريفية، وسيساعد المشروع في تقليل صرف النترات من حوالي 000 1 مزرعة. |
- evaluar las necesidades de cualificación y formación de las mujeres asalariadas y no asalariadas en las zonas rurales; | UN | - تقييم احتياجات النساء الموظفات وغير الموظفات في البيئة الريفية من التأهيل أو التدريب؛ |
Éste mecanismo ha permitido el diseño de un programa piloto para formar facilitadores jóvenes en el ámbito rural. | UN | وساعدت هذه الآلية على تصميم برنامج رائد لإعداد الميسّرين الشبان في البيئة الريفية. |
La escasa representación de la mujer en la población activa del medio rural se debe, en parte nada desdeñable, al problema que deriva de la insuficiencia de puestos de trabajo de jornada parcial. | UN | والتمثيل الضعيف للمرأة في السكان النشطين في البيئة الريفية يرجع في جزء لا يستهان به إلى مشكلة عدم كفاية الوظائف لجزء من الوقت. |
Además, el medio ambiente rural congoleño está repleto de tierras de pastoreo y contiene las aguas más ricas en peces de la región de los Grandes Lagos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البيئة الريفية الكونغولية تعج بالأراضي الصالحة للرعي، وتحتوي على مياه تُعد من أغنى المياه بالأسماك في منطقة البحيرات الكبرى. |
Asimismo, la pobreza es más elevada es el entorno rural que en el urbano. | UN | وبالمثل، فإن الفقر أكثر انتشارا في البيئة الريفية أكثر منه في البيئة الحضرية. |
Desde que entró en vigor la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha habido muchos cambios positivos en los medios rurales benineses. | UN | ولقد حدثت تغييرات كثيرة في البيئة الريفية ببنن منذ بداية سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
De la misma manera, recordamos las necesidades de nuestros pueblos para lograr un mejor nivel de vida y elevar el medio ambiente rural y urbano a través de la provisión de vivienda adecuada y asentamientos humanos sostenibles. | UN | وعلـى نفس المنـــوال، فإننا ندرك حاجة شعوبنا الى الارتقــاء بمستويات المعيشة، وتحسين البيئة الريفية والحضرية عن طريــــق توفير المأوى الملائم والمستوطنات البشرية المستدامة. |
Los datos que figuran en el informe no están desglosados por zona rural o urbana ni por región; le agradaría disponer de más información sobre la condición laboral de las mujeres en el Sáhara Occidental en particular. | UN | فالبيانات الواردة في التقرير ليست مصنفة حسب البيئة الريفية أو الحضرية أو حسب المنطقة؛ وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن أوضاع المرأة في العمل في الصحراء الغربية على وجه الخصوص. |