Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y | UN | ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Además, se emprenderá una labor de rehabilitación del medio ambiente en las zonas que acogieron a los refugiados liberianos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين. |
Excmo. Sr. Sarwono Kusumaatmadja, Ministro de Estado del Medio Ambiente de Indonesia. | UN | سعادة السيد سارونو كوسوماتمادجا، وزير الدولة لشؤون البيئة في اندونيسيا. |
Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
- El Gobierno convocará una reunión especial de Ministros del Medio Ambiente del Pacífico Sur para debatir las consecuencias ambientales de los ensayos. | UN | ● وستدعو الحكومة إلى عقد اجتماع خاص لوزراء البيئة في جنوب المحيط الهادئ لمناقشة اﻷثر البيئي الناجم عن التجارب. |
Situación ambiental en los territorios palestinos ocupados | UN | حالة البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
En el período anterior a las sanciones, se elaboró el Proyecto de Protección Ambiental de la zona de Bor y se solicitó apoyo financiero de las instituciones internacionales. | UN | وفي فترة ما قبل الجزاءات، كان قد أعد مشروع حماية البيئة في منطقة بور والتمس الدعم المالي له من مؤسسات دولية. |
Un objetivo fue crear mecanismos operacionales para medir las emisiones como requisito previo para la ordenación del medio ambiente en el transporte. | UN | وتمثل أحد الأهداف في إيجاد أدوات تشغيلية لقياس الانبعاثات من وسائط النقل كشرط أساسي لإدارة البيئة في مجال النقل. |
Finalmente, no está claro que sea necesario redactar un código sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة. |
Los gobiernos deben aplicar estrictamente las leyes de protección del medio ambiente en las regiones pobladas por minorías. | UN | لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
Todo lo que se solicitaba era información sobre el estado del medio ambiente en la zona, incluida información sobre los cambios que se hubieran producido. | UN | وكل ما يلتمس فيه هو معلومات عن حالة البيئة في المنطقة، بما في ذلك معلومات عن التغيرات التي حدثت. |
El segundo y el tercero de estos protocolos deben aportar contribuciones importantes a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. | UN | والبروتوكولان الثاني والثالث يقدمان إسهاما طيبا في مجال حماية البيئة في وقت النزاع المسلح. |
La validez de esta cláusula en el contexto de la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado es indiscutible. | UN | ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Excmo. Sr. Sarwono Kusumaatmadja, Ministro de Estado del Medio Ambiente de Indonesia. | UN | سعادة السيد سارونو كوسوماتمادجا، وزير الدولة لشؤون البيئة في اندونيسيا. |
Posición del Sector Sindical Organizado, ante la Ley Orgánica de Prevención, Condiciones y Medio Ambiente de Trabajo, 1988. | UN | وموقف نقابات العمال القائمة من القانون اﻷساسي للوقاية من آثار البيئة في قانون العمال، ١٩٨٨. |
La estrategia del Ministerio de Medio Ambiente de Haití tenía tres componentes: | UN | وتقوم استراتيجية وزارة البيئة في هايتي على ثلاثة أركان، هي: |
Destacando la dedicación de los países miembros de la CIREFCA a promover medidas que protejan y salvaguarden el medio ambiente en el marco de las políticas de atención a las poblaciones desarraigadas, | UN | وإذ تؤكد على التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم، |
La comunidad internacional debería aprovechar los logros de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo para promover la noción de que es importante salvaguardar el medio ambiente en la Antártida. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضيف إلى ما حققه مؤتمر البيئة والتنمية كيما يعزز أهمية الحفاظ على البيئة في أنتاركتيكا. |
Miembro y antiguo Presidente de la Comisión de Medio Ambiente del Colegio de Abogados de la Ciudad de Buenos Aires. | UN | عضو ورئيس سابق للجنة البيئة في نقابة المحامين بمدينة بوينس آيريس |
En particular, en el 39º período de sesiones de la Junta las delegaciones habían pedido que se tomara debidamente en cuenta la situación ambiental en la labor de la Dependencia. | UN | وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة. |
180. El ACNUR siguió apoyando la rehabilitación Ambiental de zonas del Pakistán que han padecido la presencia durante largo tiempo de refugiados afganos. | UN | ٠٨١- واستمرت المفوضية في دعم إصلاح البيئة في تلك المناطق من باكستان التي عانت من وجود طويل اﻷجل للاجئين اﻷفغان. |
La atención concedida a las cuestiones ambientales en los procesos políticos nacionales y locales. | UN | والانتباه الذي يولى لقضايا البيئة في العمليات السياسية على الصعيدن الوطني والمحلي. |
El informe de los expertos fue presentado al Consejo de Administración del PNUMA en su 20º período de sesiones. | UN | وقد قُدم تقرير هؤلاء الخبراء إلى مجلس إدارة برنامج البيئة في دورته العشرين. |
Cabe esperar que esa reunión contribuya a mejorar el estado de los recursos en explotación y la calidad Ambiental del Mar del Norte. | UN | ومن المؤمل أن يسهم ذلك في تحسين حالة الموارد المستغلة ونوعية البيئة في بحر الشمال. |
El proyecto lo está llevando a cabo Environment Australia en colaboración con el Indonesian Central Research Institute for Fisheries. | UN | تنفذ البرنامج حاليا هيئة حماية البيئة في أستراليا بالتعاون مع المعهد الإندونيسي المركزي لبحوث مصائد الأسماك. |
Director General de Recursos ambientales del Ministerio de Medio Ambiente de Palestina | UN | المدير العام للموارد البيئة بوزارة البيئة في فلسطين |