Las metas ambientales y de desarrollo deben promoverse de manera simultánea, porque los buenos resultados en estos dos sectores están inexorablemente vinculados entre sí. | UN | فهناك حاجة إلى مناشدة الأهداف البيئية والإنمائية في آن واحد بما أن مصلحتي البيئة والتنمية مترابطتان حتماً. |
Mayor número de políticas ambientales y de desarrollo que se apoyan mutuamente adoptadas y en ejecución. | UN | زيادة عدد السياسات البيئية والإنمائية المتآزرة المعتمدة والتي في طور التنفيذ. |
ii) Aumento del número de políticas ambientales y de desarrollo adoptadas y en aplicación que se refuerzan mutuamente | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات البيئية والإنمائية المتآزرة المعتمدة والتي هي قيد التنفيذ |
Esta actividad tiene la finalidad de aumentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a problemas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ويرمي هذا النشاط إلى زيادة قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي للمسائل البيئية واﻹنمائية. |
Se han formado grupos de trabajo multidisciplinarios para buscar y recomendar soluciones a problemas de gran importancia relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وقد تكونت أفرقة عمل متعددة التخصصات من أجل إيجاد حلول وتقديم توصيات تتعلق بالمسائل البيئية واﻹنمائية الحاسمة. |
Esos países no están en condiciones de llevar a cabo la labor científica necesaria ni de aplicar los conocimientos científicos necesarios para hacer frente a sus problemas de medio ambiente y desarrollo. | UN | فهذه البلدان ليست في موقف يسمح لها بالقيام باﻷعمال العلمية اللازمة للتصدي لمشاكلها البيئية واﻹنمائية وتطبيق العلم اللازم لذلك. |
ii) Aumento del número de políticas ambientales y de desarrollo adoptadas y en aplicación que se refuerzan mutuamente | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات البيئية والإنمائية المتآزرة المعتمدة والتي هي قيد التنفيذ |
Los países asiáticos deseaban participar en la elaboración de las normas para que éstas reflejaran sus condiciones ambientales y de desarrollo. | UN | وقال إن البلدان الآسيوية تسعى إلى المشاركة في عملية وضع المعايير لكي تضمن أن تنعكس فيها أوضاعها البيئية والإنمائية. |
También incluían problemas ambientales y de desarrollo vinculados entre sí a través de las complejas interacciones entre los seres humanos y el medio natural. | UN | وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية. |
Elaboración y aplicación de instrumentos jurídicos y normativos para lograr una sinergia entre los objetivos ambientales y de desarrollo nacionales e internacionales | UN | استحداث الصكوك القانونية والسياسية وتطبيقها لتحقيق التآزر بين الأهداف البيئية والإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي |
Aunque los pueblos indígenas no están de acuerdo en todo con las pocas condiciones estipuladas en el documento, participan en las negociaciones y pueden dejar constancia de sus inquietudes sobre cuestiones ambientales y de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن الشعوب الأصلية ليست راضية تماماً عن القيود في الوثيقة، فإن تلك الشعوب تجلس، مع ذلك، إلى طاولة المفاوضات وهي قادرة على تسجيل قلقها إزاء المسائل البيئية والإنمائية. |
Aunque los pueblos indígenas no están de acuerdo en todo con las pocas condiciones estipuladas en el documento, participan en las negociaciones y pueden dejar constancia de sus inquietudes sobre cuestiones ambientales y de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن الشعوب الأصلية ليست راضية تماماً عن القيود في الوثيقة، فإن تلك الشعوب تجلس، مع ذلك، إلى مائدة المفاوضات وهي قادرة على تسجيل قلقها إزاء المسائل البيئية والإنمائية. |
Sin embargo, muchas veces estos últimos beneficios podrían obtenerse de manera más rentable, sobre todo cuando las normas externas no se adecuan a las condiciones ambientales y de desarrollo predominantes. | UN | غير أن هذه المنافع غالباً ما يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من حيث الكلفة، لا سيما عندما تكون المتطلبات الخارجية غير ملائمة للظروف البيئية والإنمائية السائدة. |
Bolivia creó un Ministerio de Desarrollo Sostenible y Planificación, que se ocupa de todos los programas y proyectos que contienen componentes ambientales y de desarrollo. | UN | وأنشأت بوليفيا وزارة للتنمية المستدامة والتخطيط تقوم بإدارة جميع البرامج والمشاريع التي تستجيب للشواغل البيئية والإنمائية على السواء. |
En las Bahamas se han revisado los planes de estudios de los centros de educación primaria y secundaria para incluir temas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وفي جزر البهاما، نُقحت المناهج الدراسية على مستويي التعليم اﻷساسي والثانوي لتناول الشواغل البيئية واﻹنمائية. |
El propósito de la Conferencia de Río de Janeiro era establecer y fomentar una asociación mundial para adoptar un criterio equilibrado e integral respecto de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo. | UN | وقد رمـى مؤتمر ريو دي جانيرو إلى بناء وتعزيز شراكة عالمية تستهدف اﻷخذ بنهج متوازن متكامل إزاء المسائل البيئية واﻹنمائية. |
37. Las prescripciones más rigurosas en materia de procesos por lo general dan como resultado beneficios ecológicos, a condición de que se tenga en cuenta la situación concreta del medio ambiente y el desarrollo en cada país. | UN | ٧٣ - يسفر تشديد شروط العمليات بوجه عام عن فوائد بيئية، شريطة مراعاة الحالة البيئية واﻹنمائية الخاصة بكل بلد. |
Tomando nota con preocupación de que los países en desarrollo tienen dificultades para cumplir sus objetivos legítimos en materia de medio ambiente y desarrollo en una situación caracterizada por el aumento del proteccionismo contra las importaciones competitivas de los países en desarrollo, | UN | وإذ نلاحظ ببالغ القلق ما تصادفه البلدان النامية من صعوبة في التصدي ﻷهدافها البيئية واﻹنمائية المشروعة في ظل أوضاع تتسم بميول متزايدة نحو فرض إجراءات الحماية الجمركية ضد الواردات القادرة على المنافسة من البلدان النامية، |
Corresponde entonces a los gobiernos, a través de la revitalización de la cooperación internacional, la responsabilidad principal en la ejecución de los programas acordados en materia de medio ambiente y desarrollo. | UN | ومن ثم يتعين على الحكومات، دون سواها، عن طريق تنشيط التعاون الدولي، أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ البرامج البيئية واﻹنمائية المتفق عليها. |
Sería preciso seguir examinando nuevas iniciativas de cooperación para el logro de objetivos ecológicos y de desarrollo mediante estructuras de incentivos mutuamente beneficiosas. | UN | وينبغي مواصلة استكشاف مبادرات جديدة للتنفيذ التعاوني لﻷهداف البيئية واﻹنمائية بموجب هياكل حوافز ذات نفع متبادل.[ |
Institute for Environment and Development Studies | UN | معهد الدراسات البيئية والإنمائية |
¿La transición hacia una economía verde adaptada a las condiciones locales puede crear oportunidades para responder en forma coherente a los múltiples desafíos ambientales y relacionados con el desarrollo? | UN | ' 2` هل يمكن أن يتيح الانتقال نحو اقتصاد أخضر مطوع حسب الظروف المحلية فرصة للاستجابة للتحديات البيئية والإنمائية المتعددة بطريقة متسقة؟ |
En esas evaluaciones se dará la debida consideración a las prioridades de los países en materia de medio ambiente y de desarrollo, incluido el fomento de los bienes y servicios ambientales como oportunidades de mercado, los aspectos relacionados con la igualdad y la erradicación de la pobreza. | UN | يجب خلال التقييمات مراعاة الأولويات البيئية والإنمائية للبلدان، بما في ذلك تشجيع السلع والخدمات البيئية بفرص تسويقية، إعتبارات العدالة، والقضاء على الفقر. |
Además, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales constituyen uno de los mayores problemas mundiales, sin mencionar los desafíos medioambientales y del desarrollo. | UN | وتتواصل كذلك المعضلة الدولية المتمثلة في الخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين، ناهيك عن التحديات البيئية والإنمائية. |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar los recursos de conformidad con sus propias políticas ecológicas y de desarrollo. | UN | وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية. |
d) Los proyectos deberán ser compatibles con las prioridades y estrategias nacionales para desarrollo y el medio ambiente y prestarles apoyo, y deberán contribuir a la rentabilidad en el logro de beneficios globales. | UN | )د( أن تكون مشاريع التنفيذ المشترك متمشية مع اﻷولويات والاستراتيجيات البيئية واﻹنمائية الوطنية وداعمة لها ويجب أن تساهم في فعالية الكلفة في تحقيق فوائد عالمية؛ |