"البيئي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambiental a
        
    • medio ambiente en
        
    • ambiental en la
        
    • ambientales a
        
    • ambientales en
        
    • medio ambiente a
        
    • ambiental sobre
        
    • medioambiental a
        
    • ambiental de
        
    • medio ambiente sobre
        
    • ecológico de
        
    • ecológica en
        
    • ambientales afectan el
        
    • ambiental tiene para la
        
    • en materia de medio ambiente
        
    Su conocimiento ayudará al investigador ambiental a determinar el tipo de industria que generó los desechos químicos peligrosos. UN حيث أن ذلك سيساعد المحقق البيئي على تحديد نوع الصناعة التي ولّدت النفاية الكيميائية الخطرة.
    Además, los daños causados al medio ambiente en particular son en gran medida, una cuestión que requiere prevención, algo que debe prevalecer también en las relaciones entre Estados. UN كما أن الضرر البيئي على وجه الخصوص أمر يدعو عموما إلى التوقي. وهذا ينبغي أن يسود أيضا العلاقات ما بين الدول.
    El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.
    :: Señalar a la atención de las autoridades europeas la importancia de la educación y la capacitación ambientales a nivel nacional y de la Comunidad; UN · توجيه انتباه صانعي القرار الأوروبيين إلى أهمية التثقيف والتدريب في المجال البيئي على الصعيد الوطني والمجتمعي؛
    Los objetivos del programa consisten en capacitar a los participantes en los aspectos jurídicos del desarrollo sostenible, y desarrollar las aptitudes necesarias para abordar las cuestiones jurídicas ambientales en los planos nacional e internacional. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي.
    Los esfuerzos encaminados a mejorar el medio ambiente a todos los niveles y la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales deben converger para que los países logren sus prioridades y objetivos nacionales. UN وينبغي للجهود المبذولة من أجل التحسين البيئي على جميع المستويات وتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف أن تتلقى بالنسبة للبلدان لتحقيق أولوياتها وأهدافها القطرية.
    Comprender el genoma humano y el impacto ambiental sobre los genes es el santo grial de la extensión de la vida. Open Subtitles فهم المجين البشري والتأثير البيئي على المورثات هما أساسا تمديد الحياة
    DN - Fondo fiduciario de cooperación técnica para apoyar la Red de formación medioambiental a nivel terciario en Asia y el Pacífico (financiado por el Gobierno de Dinamarca); UN (ب) DN - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم شبكة التدريب البيئي على المستوى الثالث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ (بتمويل من الحكومة الدانمركية) ؛
    Destacó que era también importante gestionar los efectos de la utilización de la energía sobre el medio ambiente y subrayó que el espacio ambiental a nivel local, regional y mundial debía compartirse equitativamente. UN وأكد أن من المهم أيضا إدارة اﻷثر الذي يرتبه استخدام الطاقة على البيئة، مشددا على ضرورة تقاسم الحيز البيئي على الصعيد المحلي والصعيد اﻹقليمي والصعيد العالمي بصورة عادلة.
    A esos efectos, el PNUMA seguirá promoviendo el desarrollo, la codificación y la aplicación del derecho ambiental a nivel nacional, regional y mundial. UN ولهذا الغرض سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تطوير وتقنين وتنفيذ القانون البيئي على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Hoy en día, la preocupación por un posible calentamiento de la Tierra y por la lluvia ácida hace que el carbón sea a menudo blanco de críticas, ya que se lo considera una importante fuente de degradación ambiental a nivel local, nacional y mundial. UN واليوم، وبسبب القلق من احتمالات الاحترار العالمي والتهطال الحمضي، كثيرا ما توجه الى الفحم الانتقادات بوصفه سببا رئيسيا للانحطاط البيئي على الصعيد المحلي والاقليمي والعالمي.
    El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات.
    El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات.
    En el caso de las asociaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con los asentamientos humanos, entre las actividades concretas cabe mencionar la elaboración de indicadores para supervisar los efectos de los factores de riesgo ambiental en la salud de los niños. UN وفي حالة شراكات المستوطنات البشرية، ثمة أنشطة محددة تشمل استحداث مؤشرات لرصد آثار عوامل الخطر البيئي على صحة الأطفال.
    Las asociaciones con los VNU se centraron en la creación de conciencia y capacidad ambientales a nivel comunitario, con la participación de 117 Voluntarios de las Naciones Unidas en nueve países. UN وتتصل الشراكات مع متطوعي الأمم المتحدة ببناء الوعي والقدرة في المجال البيئي على صعيد المجتمع المحلي، حيث يشارك 117 من متطوعي الأمم المتحدة في تسعة بلدان.
    Los objetivos del programa consisten en capacitar a los participantes en los aspectos jurídicos del desarrollo sostenible, y desarrollar las aptitudes necesarias para abordar las cuestiones jurídicas ambientales en los planos nacional e internacional. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي.
    Los esfuerzos encaminados a mejorar el medio ambiente a todos los niveles y la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales deben converger para que los países logren sus prioridades y objetivos nacionales. UN ويجب أن تتلاقى الجهود المبذولة للتحسين البيئي على جميع المستويات وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لكي تستطيع البلدان إنجاز أولوياتها وأهدافها الوطنية.
    En virtud de un decreto del Gobierno de 2002, se exige a las empresas petroleras que lleven a cabo estudios del impacto ambiental sobre las tierras en que proponen iniciar una explotación antes de la obtención de un contrato. UN وقد صدر مرسوم حكومي في عام 2002 يطلب من شركات النفط القيام قبل الحصول على العقود بإجراء دراسات للأثر البيئي على الأراضي التي يقترحون القيام بعمليات تنقيب فيها.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para apoyar la Red de formación medioambiental a nivel terciario en Asia y el Pacífico (financiado por el Gobierno de Dinamarca); UN `1` الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم شبكة التدريب البيئي على المستوى الثالث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ (بتمويل من الحكومة الدانمركية)؛
    No obstante, la evaluación ambiental de una norma, un plan o un programa no debería reemplazar a la evaluación del impacto ambiental de los proyectos. UN إلا أنه ينبغي ألا يحل التقييم المتعلق بسياسة أو خطة أو برنامج بعينه محل تقييم اﻷثر البيئي على مستوى المشروع.
    Como hemos escuchado durante este debate, el examen del efecto del cambio climático y la degradación del medio ambiente sobre la movilidad humana no es totalmente nuevo. UN وكما سمعنا طوال هذه المناقشات، ليست مناقشة أثر تغير المناخ والتدهور البيئي على التنقل البشري جديدة تماما.
    Brindamos nuestro pleno apoyo a los esfuerzos encaminados a encontrar una solución a las candentes cuestiones del subdesarrollo y a poner fin a los procesos de degradación del hábitat ecológico de nuestro planeta. UN ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل للجهود الرامية إلى البحث عن حلول لﻷسئلة الملحة المتعلقة بالتخلف وإلى وقف عملية تدهور موئلنا البيئي على كوكبنا هذا.
    149. La realización de programas de educación ecológica en todos los niveles aumentará la concientización del público en general con respecto a las cuestiones ambientales y ejercerá presión sobre los gobiernos y la industria para que usen técnicas y métodos ecológicamente racionales para proteger los recursos hídricos disponibles. UN ١٤٩ - وستؤدي برامج التثقيف البيئي على جميع المستويات إلى زيادة الوعي الجماهيري العام بالبيئة وزيادة الضغط على الحكومات ودوائر الصناعة لاستعمال تكنولوجيات وطرق سليمة بيئيا لحماية موارد المياه المتاحة.
    10.24 Los cambios ambientales afectan el patrimonio común y, debido a la internacionalización de la economía, sus consecuencias se hacen sentir lejos del lugar donde se originaron. UN ١٠-٢٤ يؤثر التغير البيئي على المشاعات العالمية، كما أن آثار التدهور البيئي، نظرا للعولمة، تقع بعيدا عن المصدر اﻷصلي للتغير.
    95. Con arreglo al artículo 24 de la Convención, el Comité recomienda que se preste particular atención a las consecuencias que la contaminación ambiental tiene para la infancia y que se haga un estudio de este tema. UN ٥٩- وفي ضوء المادة ٤٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص ﻷثر التلوث البيئي على اﻷطفال وبإجراء دراسة عن هذا الموضوع.
    No obstante, algunos mecanismos relativos al incumplimiento en materia de medio ambiente promueven más asistencia técnica y aplican soluciones más flexibles a esos casos. UN ومع ذلك، تشجع بعض الآليات المتعلقة بعدم الامتثال في المجال البيئي على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وتطبق حلولاً أكثر مرونة على مثل هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus