Esos desafortunados enfrentamientos no obedecieron a la lucha por la posesión de minerales, tal como demuestran los datos económicos. | UN | فهذه الاصطدامات التي يؤسف لوقوعها لم تحدث بسبب الصراع على المعادن، كما تُظهر ذلك البيانات الاقتصادية. |
los datos económicos de las autoridades de Bosnia y Herzegovina muestran un panorama desparejo. | UN | غير أن البيانات الاقتصادية الصادرة عن البوسنة والهرسك نفسها تعطي صورة مختلفة. |
Se supone que los datos económicos y demográficos necesarios para las tabulaciones de habitación procederán de los censos de población. | UN | ربة أسرة معيشية يفترض الحصول من تعدادات المساكن على البيانات الاقتصادية والديمغرافية اللازمة لجداول المساكن. |
Un ejemplo de la asistencia para la creación de capacidad que debería recibir apoyo era la mejora de las bases de datos económicas y sociales, y las capacidades técnicas de evaluación de las políticas, que podrían contribuir a una mejor elaboración de políticas. | UN | ويتمثل أحد الأمثلة على المساعدة على بناء القدرات الذي ينبغي دعمه في تعزيز قواعد البيانات الاقتصادية والاجتماعية ومهارات تقييم السياسات، وهو ما يمكن أن يسهم في تطوير السياسات. |
Es imprescindible que los indicadores sean simples y fáciles de comprender y que se basen en los datos económicos y sociales disponibles. | UN | فمن اﻷهمية بمكان أن تكون المؤشرات بسيطة وأن تقوم على أساس البيانات الاقتصادية والاجتماعية المتاحة. |
Para evitarlo, el Grupo, teniendo en cuenta los datos económicos, realizó ajustes en concepto de inflación. | UN | ومن أجل تجنب ذلك، فقد أجرى الفريق تعديلاً لمراعاة معدل التضخم، آخذاً في اعتباره البيانات الاقتصادية. |
A pesar de la intervención de los bancos centrales, los datos económicos indican que el trimestre terminó en Europa tan firme como había empezado. | UN | ورغم تدخل المصارف المركزية، أظهرت البيانات الاقتصادية أن نهاية الفصل كانت مثل بدايته قوة في أوروبا. |
También evaluó la pertinencia de los datos económicos y financieros para el análisis y la formulación de políticas económicas. | UN | وأجرت البعثة أيضا تقييما لمدى ملاءمة البيانات الاقتصادية والمالية توطئة لتحليل وصياغة السياسات الاقتصادية. |
Después se analizaron los datos económicos para confirmar las conclusiones descritas más arriba. | UN | ثم جرى تحليل البيانات الاقتصادية لتأكيد الاستنتاجات المبينة أعلاه. |
Obviamente, es necesario establecer un equilibrio en los informes sobre el perfil nacional que permita vincular los datos económicos a los cambios biofísicos. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى موازنة التقارير الموجزة التي ينبغي أن تربط بين البيانات الاقتصادية وبين التغيرات الفيزيائية الأحيائية. |
Es posible también que los datos económicos útiles disponibles escaseen y sean subjetivos. | UN | أيضاً قد تكون البيانات الاقتصادية المتاحة شحيحة ومنطوية على تحيز. |
iii) Mayor número de descargas del African Statistical Yearbook y la base de datos de estadísticas africanas, el depósito consolidado en línea de la CEPA de bases de datos económicas, sociales y ambientales de África | UN | ' 3` ازدياد عدد عمليات تنزيل البيانات من الحولية الإحصائية الأفريقية وقاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية ومكنز اللجنة الإلكتروني الجامع لقواعد البيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في أفريقيا |
El primer objetivo consiste en aumentar la utilidad de la información económica y social internacional para los encargados de formular políticas en los planos internacional y nacional, así como su acceso a esa información. | UN | والهدف اﻷول هو تحسين جدوى البيانات الاقتصادية والاجتماعية الدولية وإمكانية وصول مقرري السياسة على الصعيدين الدولي والوطني إليها. |
No obstante, los conflictos internos han reducido considerablemente los recursos financieros y humanos necesarios para el crecimiento económico, al tiempo que la economía sumergida, generada por el tráfico de estupefacientes, ha causado graves distorsiones no sólo en las cifras económicas, sino también en los indicadores sociales. | UN | ومع ذلك، فقد أدى الصراع الداخلي إلى تخفيض كبير في مجموعة الموارد المالية والبشرية اللازمة للنمو الاقتصادي، وأدى الاقتصاد السري الناتج عن الاتجار بالمخدرات إلى اختلالات كبيرة في البيانات الاقتصادية وكذلك في المؤشرات الاجتماعية. |
Las cuotas deberían establecerse sobre la base de datos económicos que reflejen fielmente el comportamiento real de las economías de los Estados Miembros, para lo cual es conveniente que los cuestionarios sobre los principales indicadores económicos de los Estados sean canalizados a través de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, con el objeto de que las mismas realicen un seguimiento con sus capitales. | UN | 41 - ومضى يقول إنه ينبغي أن تستند الأنصبة المقررة إلى البيانات الاقتصادية التي تعكس بدقة الحالة الاقتصادية في الدول الأعضاء. ولذلك ينبغي إرسال الاستبيانات المتعلقة بالمؤشرات الاقتصادية الرئيسية عن طريق البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والتي سوف تقوم بدورها بمتابعتها مع عواصمها. |
- Establezca directrices para la publicación oportuna de datos económicos y financieros de importancia fundamental; | UN | ∙ وضع معايير مرجعية لنشر البيانات الاقتصادية والمالية اﻷساسية في حينها؛ |
12. Los mercados financieros fueron, en general, muy volátiles frente a los anuncios de mejoras en las estadísticas económicas y el estallido de la guerra en el Iraq en el primer trimestre de 2003. | UN | 12 - واتسمت الأسواق المالية عموما بقدر كبير من التقلب في الوقت الذي أُعلن فيه عن تحسن في البيانات الاقتصادية وعن بدء الحرب في العراق خلال الربع الأول من عام 2003. |