Las notas que acompañan a los cuadros no sólo aclaran ciertas cifras sino también dan explicaciones generales pertinentes al alcance y a la interpretación de los datos presentados. | UN | وذكر أن الحواشي التي تصحب الجداول تتضمن توضيحا للأرقام، كلا على حدة، وشرحا عاما لنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
Sin embargo, de acuerdo con los datos presentados más arriba, ése no parece ser el caso. | UN | غير أن البيانات المعروضة أعلاه لا تقول بهذه النتيجة. |
El Equipo de Tareas tomó como año de referencia el año 2010, lo que representa el primer momento en el que se podría tomar alguna medida en relación con los datos presentados en este informe. | UN | وقد حددت فرقة العمل سنة 2010 سنة المرجع التي تشكل أبكر موعد يمكن فيه الاعتماد على البيانات المعروضة في هذا التقرير. |
Podía observarse ya que los datos contenidos en el anexo II del documento TD/B/EX(21)/CRP.1 confirmaban en líneas generales las cifras presentadas anteriormente al Grupo de Trabajo acerca del costo de las actividades generales de mantenimiento, que ascendía aproximadamente a un tercio de los gastos correspondientes al equipo central de apoyo del programa SIGADE. | UN | ويمكن أن يلاحظ بالفعل أن البيانات المدرجة في المرفق الثاني من الوثيقة TD/B/EX(21)/CRP.1 تؤكد بوجه عام البيانات المعروضة سابقاً على الفرقة العاملة بخصوص تكاليف أنشطة دعم الصيانة العامة البالغة نحو ثلث مقدار الانفاق على فريق الدعم المركزي لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
los datos presentados muestran claramente que son los hombres los que ocupan los puestos de gestión y de responsabilidad en las instituciones educativas. | UN | ومن الواضح أن البيانات المعروضة تبين أن الرجال يشغلون مناصب الإدارة وصنع القرار في المؤسسات التعليمية. |
10. Advierte que es preciso no tener confianza excesiva en los datos presentados. | UN | 10 - يحذر من الإفراط في الثقة بالدقة في البيانات المعروضة. |
Entre los datos presentados figuran una serie de taxones pelágicos. | UN | وتضمنت البيانات المعروضة عددا من الفئات التي تعيش بعيدا عن الأعماق. |
los datos presentados indican que las actividades de dragado generan unos penachos de sedimentos significativos cerca del fondo. | UN | وتشير البيانات المعروضة إلى أن أنشطة الجرف تسبب رشاشا رواسبيا قريبا من القاع. |
Las notas que acompañan a los cuadros no sólo aclaran ciertas cifras sino también dan explicaciones generales pertinentes al alcance y a la interpretación de los datos presentados. | UN | 3 - توضح الحواشي المصاحبة للجداول الأرقام كلا على حدة وهي تقدم، تفسيرات عامة تتصل بنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
3. En las notas que acompañan a los cuadros se aclaran algunas cifras y se dan explicaciones generales relativas al alcance y la interpretación de los datos presentados. Abreviaturas | UN | 3 - وتوضح الحواشي المصاحبة للجداول في عدة حالات ليس فحسب الأرقام كل على حدة ولكنها توفر أيضا إيضاحات عامة تتصل بنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
los datos presentados en el párrafo 102 del informe periódico revelan el fracaso de las actividades encaminadas a conseguir que las mujeres constituyeran el 30% de las listas de candidatos electorales de los partidos políticos. | UN | 16 - تشير البيانات المعروضة في الفقرة 102 من التقرير الدوري إلى إخفاق الأنشطة الرامية إلى الوصول بنسبة تمثيل النساء في قوائم الترشيح الانتخابي للأحزاب السياسية إلى 30 في المائة. |
Señaló que la información que no se había puesto a disposición del Comité en su tercera reunión, que consistía en los informes originales y los resúmenes ampliados que validaban los datos presentados en la propuesta, ya había sido suministrada al Comité. | UN | وأشار العضو إلى أنّ المعلومات التي لم تكن متاحة في الاجتماع الثالث للجنة، والمتعلقة بالتقارير الأصلية والموجزات المسهبة التي تؤكد صحة البيانات المعروضة في المقترح، قد أصبحت متوفرة للجنة. |
259. En el nivel superior, los datos presentados en esta sección del informe indican que el número de mujeres matriculadas y egresadas de cursos académicos, técnicos y vocacionales en varias instituciones supera al de los varones. | UN | 259 - على المستوى الجامعي، تظهر البيانات المعروضة في هذا الفرع من تقرير الدولة على أن هناك بين الملتحقين بالمناهج الأكاديمية والتقنية والمهنية والمتخرجين منها عددا من الإناث يفوق عدد الذكور. |
El CD-ROM también contiene archivos Excel donde figuran todos los datos presentados en los perfiles regionales y nacionales contenidos en el informe impreso. | UN | ويتضمن القرص المدمج أيضا ملفات إكسيل تشمل جميع البيانات المعروضة في النبذات الإقليمية والقطرية الواردة في التقرير الصادر. |
A raíz de ello, los datos presentados se extrajeron de la base de datos del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) y no incluyen a los funcionarios que se desempeñan en la División de Administración. | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ البيانات المعروضة مستقاة من قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وهي لا تتضمن الموظفين العاملين في شعبة الشؤون الإدارية. |
A raíz de ello, los datos presentados se extrajeron de la base de datos del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) y no incluyen a los funcionarios que se desempeñan en la División de Administración. | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ البيانات المعروضة مستقاة من قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وهي لا تتضمن الموظفين العاملين في شعبة الشؤون الإدارية. |
Podía observarse ya que los datos contenidos en el anexo II del documento TD/B/EX(21)/CRP.1 confirmaban en líneas generales las cifras presentadas anteriormente al Grupo de Trabajo acerca del costo de las actividades generales de mantenimiento, que ascendía aproximadamente a un tercio de los gastos correspondientes al equipo central de apoyo del programa SIGADE. | UN | ويمكن أن يلاحظ بالفعل أن البيانات المدرجة في المرفق الثاني من الوثيقة TD/B/EX(21)/CRP.1 تؤكد بوجه عام البيانات المعروضة سابقاً على الفرقة العاملة بخصوص تكاليف أنشطة دعم الصيانة العامة البالغة نحو ثلث مقدار الانفاق على فريق الدعم المركزي لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
En dicho documento se enumeraban las categorías de datos presentados y se facilitaban ejemplos extraídos del catálogo. | UN | وفئات البيانات المعروضة مرقمة وأُدرِجت عينات من الفهارس. |
Los datos que se presentan en el cuadro 3 se refieren solo a las categorías especificadas en el mandato. | UN | وتقتصر البيانات المعروضة في الجدول 3 فقط على تلك الفئات الواردة في التكليف. |
A continuación, el representante de la Secretaría hizo una presentación con una reseña de los datos que figuraban en el informe de la Secretaría. | UN | 12 - وقدَم مثّل الأمانة بعد ذلك عرضاً لخّص فيه البيانات المعروضة في تقرير الأمانة. |
Una delegación consideró que parte de la información que se presentaba en las recomendaciones sobre los programas por países era atrasada y pidió que se especificaran sus fuentes. | UN | ٤٧ - وقال أحد الوفود إن بعض البيانات المعروضة في توصيات البرامج القطرية تبدو قديمة، وطالب بتقديم توضيح بشأن مصدر هذه البيانات. |
51. A efectos analíticos, los datos expuestos en el presente informe se han agregado o agrupado por regiones y subregiones geográficas, por grupos de ingresos y por regiones más desarrolladas y menos desarrolladas. | UN | 51 - ولأغراض التحليل، فإن البيانات المعروضة في هذا التقرير قد تم تصنيفها في إطار مناطق جغرافية ومناطق جغرافية دون إقليمية، وفئات دخل، ومناطق أكثر تقدما، ومناطق أقل تقدما. |