Con arreglo a lo solicitado en la declaración de la Presidencia de 19 de octubre de 2004, el Secretario General seguiría informando al Consejo. | UN | وبناء على ما طُلب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، سيوالي الأمين العام تقديم التقارير إلى المجلس. |
En las consultas posteriores, los miembros del Consejo aprobaron elementos de información para la prensa en los que expresaron su profunda decepción por que no se hubiera atendido a los mensajes contenidos en la declaración de la Presidencia de fecha 28 de julio. | UN | وخلال المشاورات التي تلت، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيها عن خيبة أملهم العميقة لعدم الاستجابة للرسائل الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ 28 تموز/يوليه. |
De conformidad con la petición formulada en la declaración presidencial de 19 de octubre de 2004, el Secretario General seguiría presentando informes al Consejo. | UN | وحسب ما هو مطلوب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2004، سيواصل الأمين العام تقديم تقاريره إلى المجلس. |
Recordando su resolución 2014 (2011) y la declaración de su Presidencia de 29 de Marzo de 2012, | UN | إذ يشير إلى قراره 2014 (2011) وإلى البيان الرئاسي المؤرخ 29 آذار/مارس 2012، |
En una declaración de la Presidencia de fecha 19 de diciembre de 2007 (S/PRST/2007/49), los miembros del Consejo apoyaron el programa. | UN | وقد أيد أعضاء المجلس هذا البرنامج في البيان الرئاسي المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/PRST/2007/49). |
No se ha dado una respuesta adecuada a las exigencias del Consejo de Seguridad contenidas en la declaración del Presidente de 8 de agosto de 1996 (S/PRST/1996/34). | UN | ولم تكن هناك استجابة مناسبة لمطالب مجلس اﻷمن الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/PRST/1996/34). |
En la declaración de su Presidente de fecha 29 de marzo, el Consejo de Seguridad deploró que no se hubiera avanzado suficientemente en la ronda continua de conversaciones entre las partes tayikas, celebradas en Ashgabat, e instó a las partes a que cumplieran estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de cesación del fuego. | UN | وفي البيان الرئاسي المؤرخ ٢٩ آذار/مارس، أعرب مجلس اﻷمن عن أسفه لعدم إحراز تقدم كاف أثناء جولة المحادثات المتواصلة بين الطرفين الطاجيكيين في عشق آباد، وطالب الطرفين بأن يتقيدا تماما باتفاق وقف إطلاق النار. |
Durante la reunión, los miembros del Consejo aprobaron elementos de prensa en los que expresaron su profunda decepción por el hecho de que los mensajes contenidos en la declaración de la Presidencia de 28 de julio no habían sido escuchados. | UN | وخلال الاجتماع، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيه عن خيبة أملهم لأنه لم يُستجب للنداءات الصادرة في البيان الرئاسي المؤرخ 28 تموز/يوليه. |
Otras dos medidas importantes para realzar la transparencia del Consejo y las relaciones con los que no son miembros de ese órgano se adoptaron durante el período que se examina. La primera, por medio de la declaración de la Presidencia de 28 de marzo, mejoró de manera importante el mecanismo de consulta con los países que contribuyen con tropas, incluidos los que están en condiciones de hacerlo. | UN | وثمة تدبيران هامان آخران لتعزيز شفافية المجلــس وعلاقاتــه بالــدول غيــر اﻷعضــاء تم اعتمادهما في الفترة قيد الاستعراض والتدبير اﻷول عزز بشكل كبير، من خلال البيان الرئاسي المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦، آلية المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات بما في ذلك البلدان التي يحتمل أن تسهم بالقوات. |
Acogieron con beneplácito la intención del Secretario General de enviar una misión multidisciplinaria al África central a fin de evaluar las modalidades de aplicación de un enfoque de esa índole, en respuesta a la invitación hecha en la declaración de la Presidencia de fecha el 31 de octubre de 2002 (S/PRST/2002/31). | UN | ورحب أعضاء المجلس بعزم الأمين العام على إرسال بعثة متعددة التخصصات إلى أفريقيا الوسطى لتقييم تنفيذ هذا النهج كما طلب ذلك البيان الرئاسي المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر (2002) (S/PRST/2002/31). |
En la declaración de la Presidencia de 15 de marzo de 2006 (S/PRST/2006/11) posterior a la presentación del informe del Secretario General de 21 de febrero de 2006 (S/2006/122), se reiteró esa posición. | UN | وأكد هذا الموقف مجددا في البيان الرئاسي المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 (S/PRST/2006/11) الصادر عقب تقديم تقرير الأمين العام المؤرخ 21 شباط/فبراير 2006 (S/2006/122). |
En la declaración de la Presidencia de 15 de marzo de 2006 (S/PRST/2006/11), que se emitió tras la presentación del informe del Secretario General de 21 de febrero de 2006 (S/2006/122), se reiteró esa posición. | UN | وجرى التأكيد على هذا الموقف مجدداً في البيان الرئاسي المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 (S/PRST/2006/11) الصادر عقب تقديم تقرير الأمين العام المؤرخ 21 شباط/فبراير 2006 (S/2006/l22). |
53. La reacción del Consejo de Seguridad a este acontecimiento aparece en la declaración presidencial de 2 de diciembre de 199418. | UN | ٥٣ - ويتضمن البيان الرئاسي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤)١٨( رد فعل المجلس على هذا التطور. |
Los arreglos establecidos por la declaración presidencial de 4 de noviembre de 1994 representaron un avance considerable, que el Reino Unido acogió calurosamente. | UN | إن الترتيبات التي حددها البيان الرئاسي المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ تمثل خطوة هامة نحو اﻷمام، وهي خطوة رحبت بها المملكة المتحدة ترحيبا حارا. |
Recordando su resolución 2014 (2011) y la declaración de su Presidencia de 29 de Marzo de 2012, | UN | إذ يشير إلى قراره 2014 (2011) وإلى البيان الرئاسي المؤرخ 29 آذار/مارس 2012، |
Recordando sus resoluciones 2014 (2011) y 2051 (2012) y la declaración de su Presidencia de 15 de febrero de 2013, | UN | إذ يشير إلى قراريه 2014 (2011) و 2051 (2012) وإلى البيان الرئاسي المؤرخ 15 شباط/فبراير 2013، |
Tras un debate amplio, el Presidente hizo una declaración a la prensa, en la que en esencia, reiteró los puntos contenidos en la declaración del Presidente de 30 de mayo de 1997. | UN | وبعد نقاش واسع النطاق، أدلى الرئيس ببيان للصحافة، فحــواه تكــرار للنقاط الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
En la declaración del Presidente de fecha 25 de agosto de 1994S/PRST/1994/46. , el Consejo, entre otras cosas, expresó su convicción de que la propuesta inicial del Secretario General de reducir los contingentes de la ONUSOM II era procedente dadas las circunstancias que imperaban en Somalia. | UN | وقد أعرب مجلس اﻷمن في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٥ آب/اغسطس ١٩٩٤)٢(، في جملة أمور، عن اعتقاده بأن ما يقترحه اﻷمين العام من تخفيض أولي في عدد أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ملائم على ضوء الظروف السائدة في الصومال. |
Como el Consejo de Seguridad subrayó en la declaración de su Presidente de 25 de marzo de 1998 (S/PRST/1998/8), una rápida solución de la crisis facilitaría el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. | UN | وحسبما أكد مجلس اﻷمن في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ )S/PRST/1998/8(، فإن من شأن التوصل إلى حل فوري لهذه اﻷزمة أن يؤدي إلى تسهيل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية. |
La última prórroga figura en una declaración del Presidente de fecha 16 de octubre de 2003 (S/PRST/2003/17). | UN | ويرد آخر تمديد للولاية في البيان الرئاسي المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/PRST/2003/17). |
En su declaración presidencial de fecha 23 de marzo de 1994, | UN | وفي البيان الرئاسي المؤرخ في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤: |
25. Desde la aprobación de la declaración presidencial del 30 de noviembre, he consultado a unos 60 países que podrían aportar tropas a fin de determinar su voluntad de facilitar las tropas necesarias para llevar a cabo tal operación. | UN | ٢٥ - وقد قمت منذ اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، بالتشاور مع نحو ٦٠ بلدا من البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات للتأكد من استعدادها لتوفير القوات اللازمة للاضطلاع بهذه العملية. |
Asimismo, con arreglo a la declaración de la Presidenta de julio de 2006, ninguna persona, física o jurídica, debería recibir nuevos contratos o concesiones si tiene deudas contraídas con el Gobierno. | UN | 46 - على نفس المنوال، تمشيا مع البيان الرئاسي المؤرخ تموز/يوليه 2006، لا يجوز لأي شخص أو شركة تلقي أية عقود أو امتيازات جديدة إذا كانت عليهم متأخرات مع الحكومة. |