IV. Función de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en relación con la ordenación de la diversidad biológica en la Zona | UN | رابعا- دور السلطة الدولية لقاع البحار في إدارة التنوع البيولوجي في المنطقة |
El Consejo observó asimismo que la Comisión había retomado su debate preliminar sobre las cuestiones relativas a la diversidad biológica en la Zona, celebrado durante el noveno período de sesiones, entablando un debate ulterior durante el décimo período de sesiones. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن اللجنة قد تابعت مناقشتها الأولية المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة في الدورة التاسعة بإجراء مناقشة أخرى في الدورة العاشرة. |
Los programas de ecoturismo podrían contribuir, cuando están adecuadamente administrados, a la conservación de la diversidad biológica en la región. | UN | ويمكن أن تساعد برامج السياحة الإيكولوجية في حالة إدارتها على النحو الصحيح، على حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة. |
La diversidad biológica de la región está amenazada por la creciente actividad humana. | UN | وتهدد الأنشطة البشرية المتزايدة التنوع البيولوجي في المنطقة. |
El Consejo también acogió con beneplácito la propuesta de la Comisión de recomendar que se revisara el Reglamento de Nódulos para adaptarlo al Reglamento de Sulfuros, en particular con respecto a las mejores prácticas ambientales y a la protección de la biodiversidad en la Zona. | UN | ورحب المجلس أيضا باقتراح اللجنة التوصية بإدخال تنقيحات على نظام العقيدات بغية جعله متسقا مع نظام الكبريتيدات، ولا سيما فيما يتعلق بأفضل الممارسات البيئية وحماية التنوع البيولوجي في المنطقة. |
En consecuencia, la Reunión Ministerial aprobó por unanimidad un anexo relativo a la protección y conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica de la Zona marítima. | UN | ووفقا لذلك، اعتمد الاجتماع الوزاري لعام ١٩٩٨ باﻹجماع مرفقا يتعلق بحمايــة وصــون النظم اﻹيكولوجيــة والتنوع البيولوجي في المنطقة البحرية. |
V. Debate sobre la función de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en relación con la ordenación de la diversidad biológica en la Zona | UN | خامسا - مناقشة بشأن دور السلطة الدولية لقاع البحار في ما يتصل بإدارة التنوع البيولوجي في المنطقة |
C. La protección del medio marino y la diversidad biológica en la Zona | UN | جيم - حماية البيئة البحرية والتنوع البيولوجي في المنطقة |
Además, varias delegaciones señalaron a la atención determinados aspectos de los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional que guardan relación con la propiedad intelectual y sugirieron que el Grupo de Trabajo examinara la cuestión, particularmente en lo que respecta a la diversidad biológica en la Zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استرعى عدد من الوفود الانتباه إلى الجوانب المتعلقة بالملكية الفكرية للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مشيرة إلى أن الفريق العامل ينبغي أن ينظر في هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
Se ha señalado que la solución al problema de la gestión de la diversidad biológica en la Zona consiste esencialmente en aplicar mejor los regímenes jurídicos existentes y en la integración a nivel institucional. | UN | 53 - ولعل حل مشكلة إدارة التنوع البيولوجي في المنطقة يكمن أساسا في تطبيق النظم القانونية الموجودة على نحو أفضل وفي تضمينها في المستويات المؤسسية. |
Se acordó también que, en su próximo período de sesiones, la Sra. Frida María Armas Pfirter coordinaría la preparación de un documento sobre las cuestiones jurídicas vinculadas a la diversidad biológica en la Zona. | UN | 17 - كما اتفق أيضا على أن تنسق السيدة فريدة ماريا أرماس فيرتر إعداد ورقة أثناء الدورة المقبلة للجنة، تتناول المسائل القانونية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
El Consejo tomó nota de los resultados del debate realizado por la Comisión en sesión abierta sobre las cuestiones relativas a la diversidad biológica en la Zona. | UN | 6 - وأحاط المجلس علما بخلاصة المناقشات التي أجرتها اللجنة في جلسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
El fuerte ritmo de la pérdida de diversidad biológica en la región tiene importantes repercusiones en el bienestar humano. | UN | إن المعدل الكبير لفقدان التنوع البيولوجي في المنطقة يؤثر تأثيراً كبيراً على رفاه الإنسان. |
Entre los nuevos factores que amenazan la diversidad biológica en la región figura la invasión biológica de especies exóticas y modificadas genéticamente, lo que puede dar como resultado una creciente homogenización del biota. | UN | ومن بين العوامل الناشئة التي تهدد التنوع البيولوجي في المنطقة الغزو البيولوجي بالأنواع الدخيلة والأنواع المحورة وراثيا، مما قد يؤدي إلى تزايد تجانس نباتات المنطقة وحيواناتها. |
El Programa colabora con asociados para mitigar la nueva amenaza que se cierne sobre la diversidad biológica en la región a causa de las especies exóticas invasoras mediante el fomento de la capacidad. | UN | 364 - ويتعاون البرنامج مع شركاء على التخفيف من حدة التهديدات المستجدة التي يتعرض لها التنوع البيولوجي في المنطقة من الأنواع الغريبة الغازية وذلك عن طريق بناء القدرات. |
f) Elaboración y aplicación de estrategias políticas y económicas para proteger la diversidad biológica de la región (capítulos 15 y 16 del Programa 21); | UN | )و( صياغة وتنفيذ استراتيجيات سياسية واقتصادية لحماية التنوع البيولوجي في المنطقة )الفصلان ١٥ و ١٦ من جدول أعمال القرن ٢١(؛ |
ii) Apoyo a la aplicación de un programa de formación de capacitadores en la ordenación de zonas marinas protegidas en el Caribe para proteger la diversidad biológica de la región mediante el establecimiento de zonas protegidas; | UN | `2` توفير الدعم لتنفيذ برنامج تدريب المدربين في مجال إدارة المناطق المحمية البحرية في البحر الكاريبي لحماية التنوع البيولوجي في المنطقة من خلال إقامة مناطق محمية؛(38) |
Además, la existencia de laboratorios ilegales de estupefacientes en mitad de los bosques también era motivo de preocupación para las autoridades ambientales, ya que los productos químicos que se utilizaban para producir esas drogas eran contaminantes y contribuían a la destrucción de los recursos de agua y la diversidad biológica de la región. | UN | وفضلا عن ذلك كان وجود مختبرات المخدرات في وسط الغابات باعثا آخر على القلق بالنسبة للسلطات البيئية، إذ أن المواد الكيماوية المستخدمة في إنتاج هذه المخدرات هي مواد ملوِّثة تسهم في تدمير الموارد المائية والتنوع البيولوجي في المنطقة. ألف- التدخلات التشريعية |
Los debates de fondo del noveno período de sesiones de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se centraron en los informes anuales de los contratistas, en el desarrollo de un régimen jurídico para la prospección y la explotación de sulfuros polimetálicos y costras ricas en cobalto y en el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad en la Zona. | UN | وقد ركزت المناقشات الموضوعية التي جرت في الدورة السنوية التاسعة للسلطة الدولية لقاع البحار على التقارير السنوية للمتعهدين ووضع نظام قانوني لاستكشاف واستخراج الكبريتات المتعددة المعادن والقشرات الغنية بالكوبالت ودور السلطة في المحافظة على التنوع البيولوجي في المنطقة. |
Mientras que la investigación científica marina académica dirigida al estudio de la diversidad biológica de la Zona se encuadra en el régimen de la investigación científica marina establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no existen disposiciones en ese texto dirigidas específicamente a las actividades de índole comercial, tales como la bioprospección. | UN | وفي الحين الذي تخضع فيه البحوث العلمية البحرية الأكاديمية التي تستهدف التنوع البيولوجي في المنطقة لنظام البحوث العلمية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا توجد أحكام محددة في تلك الاتفاقية تتناول الأنشطة ذات التوجه التجاري، مثل التنقيب البيولوجي. |
Los incendios ya han causado daños graves y generalizados al medio ambiente y a la biodiversidad de la región. | UN | وقد سببت تلك الحرائق حتى الآن أضرارا فادحة وواسعة النطاق على البيئة والتنوع البيولوجي في المنطقة. |
20. El Grupo otorgaba importancia a la vinculación entre el comercio, la inversión y los objetivos ambientales, dados los considerables recursos de la biodiversidad en la región. | UN | 20- وقال إن مجموعته تعلق أهمية على العلاقة بين التجارة والاستثمار والأهداف البيئية، نظراً لوفرة موارد التنوع البيولوجي في المنطقة. |