la dimensión regional estuvo muy presente en los debates del foro en 2014 y debe estudiarse más a fondo. | UN | وقد كان البُعد الإقليمي حاضرا بقوة في مناقشات المنتدى في عام 2012 وثمة حاجة لزيادة استكشافه. |
Una cuestión que despertó un interés considerable entre los participantes en el debate posterior fue la importancia de la dimensión regional y subregional. | UN | وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي. |
la dimensión regional de la gestión económica | UN | ثالثا - البُعد الإقليمي للإدارة الاقتصادية |
Es preciso subrayar la importancia de la dimensión regional en la esfera de la asistencia técnica. | UN | وينبغي التشديد على أهمية البُعد الإقليمي في مجال المساعدة التقنية. |
Nuestro objetivo es proporcionar una dimensión regional a las medidas amplias que se toman en el plano mundial contra este flagelo del siglo XXI. Las naciones de Europa central, oriental y sudoriental están unidas en su lucha contra el terror, mientras sea necesario, cooperando de cerca con los Estados Unidos, y de concierto con el resto de la comunidad internacional. | UN | ويتمثل هدفنا المحدد في توفير البُعد الإقليمي للجهود العالمية الشاملة ضد هذا البلاء الذي اتسم به القرن الحادي والعشرون. وتقف دول وسط أوروبا وشرقها ودول جنوب شرق أوروبا موقفا موحدا في كفاحها ضد الإرهاب - مهما طال أمده - بواسطة التعاون الوثيق مع الولايات المتحدة والعمل المتضافر مع بقية المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, apoyamos las partes del informe que hacen hincapié en la dimensión regional existente. | UN | ولذلك فإننا نرحب بأجزاء التقرير التي تؤكد على هذا البُعد الإقليمي القائم. |
Varios oradores destacaron también la dimensión regional en la ejecución del programa de desarrollo. | UN | وأبرز عدة متكلمين أيضا البُعد الإقليمي في تنفيذ خطة التنمية. |
El informe, preparado por las cinco comisiones regionales, expone la dimensión regional del seguimiento de la mencionada Conferencia Internacional. | UN | ويعرض هذا التقرير، الذي أعدته اللجان الإقليمية الخمس، البُعد الإقليمي لمتابعة المؤتمر الدولي. |
Señala con particular satisfacción el acento que se pone en la dimensión regional para el mantenimiento de la paz en Sierra Leona y en la región. | UN | ولاحظ بارتياح شديد التوكيد على البُعد الإقليمي للحفاظ على السلام في سيراليون وفي المنطقة. |
:: Fortalecer la dimensión regional en todos los aspectos de la labor de la Comisión | UN | :: دعم البُعد الإقليمي عبر جميع جوانب أعمال لجنة بناء السلام |
41) Debería examinarse la dimensión regional del derecho al desarrollo. | UN | 41- ينبغي النظر في البُعد الإقليمي للحق في التنمية. |
El segundo principio es dar prioridad a la dimensión regional en la formulación de la iniciativa y en sus proyectos y programas destinados a las diferentes regiones de África como parte del bienestar común general africano. | UN | ثانيا، أولوية البُعد الإقليمي في صياغة المبادرة، وفي مضمون ما تطرحه من مشروعات وبرامج تحقق مصالح أقاليم أفريقيا المختلفة كجزء من المصلحة الأفريقية الشاملة. |
Se está procurando integrar la dimensión regional en los procesos de la evaluación común para el país y el MANUD. | UN | 57 - وبُذلت جهود لإدماج البُعد الإقليمي في عمليات التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Incorporar más eficazmente la dimensión regional al proceso general de planificación y ejecución de las estrategias es una de las prioridades principales del GNUD para 2002. | UN | ويشكل إدماج البُعد الإقليمي في استراتيجية التخطيط وعملية التنفيذ بفعالية أكثر على المستوى العام، إحدى أولويات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية القصوى لعام 2002. |
Al establecer la dimensión regional del Plan de Aplicación de Johanesburgo es importante una cierta flexibilidad entre las iniciativas regionales y subregionales. | UN | وأشير إلى أهمية الاتسام بالمرونة بين المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية عند بناء البُعد الإقليمي لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
D. El desarrollo industrial: la dimensión regional 5 | UN | دال - البُعد الإقليمي للتنمية الصناعية 6 |
D. El desarrollo industrial: la dimensión regional | UN | دال - البُعد الإقليمي للتنمية الصناعية |
A este respecto, expresaron su profunda preocupación por la situación crítica de los refugiados palestinos, particularmente debida a la inestabilidad en toda la región, que pone de relieve la dimensión regional de este problema y la necesidad urgente de una solución justa y completa. | UN | وأعربوا عن قلقهم العميق في هذا الصدد إزاء الحالة الحرجة للاجئين الفلسطينيين، والتي ترجع على وجه التحديد إلى عدم الاستقرار في كل أرجاء المنطقة، مما يُبرز البُعد الإقليمي لهذه المشكلة والحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل عادل وشامل. |
la dimensión regional es especialmente idónea para efectuar actividades de asistencia técnica, facilitar el intercambio de conocimientos especializados y desarrollar mejores prácticas. | UN | ومن شأن البُعد الإقليمي أنْ يساعد على وجه الخصوص على القيام بأنشطة المساعدة التقنية، وتسهيل تبادُل الخبرات وتطوير أفضل الممارسات. |
Se informó también a la Comisión de que el Centro de la CESPAO para la Mujer imprime una dimensión regional a la labor de ONUMujeres, lo que abarca la aplicación de instrumentos internacionales como la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أن مركز شؤون المرأة التابع للإسكوا يوفِّر البُعد الإقليمي لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك تنفيذ الصكوك الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo se hace hincapié en el aspecto regional de la prevención de la delincuencia. | UN | وهناك أيضا تأكيد على البُعد الإقليمي لمنع الجريمة. |