"التأثيرات السلبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos negativos
        
    • los efectos adversos
        
    • las consecuencias negativas
        
    • las influencias negativas
        
    • las repercusiones negativas
        
    • efectos negativos de
        
    • efecto negativo
        
    • las consecuencias adversas
        
    • los efectos nocivos
        
    • las influencias adversas
        
    • efectos negativos del
        
    • efectos perjudiciales
        
    :: Trabajar para erradicar los efectos negativos de la industria en la salud de las comunidades locales UN :: العمل على القضاء على التأثيرات السلبية للصناعة على صحة المجتمعات المحلية
    Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económica y financiera mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التأثيرات السلبية للأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية،
    La aplicación del plan para 2009 se propone minimizar los efectos negativos de la crisis financiera. UN وتركز خطة التنفيذ لعام 2009 على خفض التأثيرات السلبية للأزمة المالية إلى أدنى حد.
    En su calidad de país en desarrollo, preocupan particularmente al Pakistán los efectos adversos del deterioro de la situación financiera en los reembolsos a los países que aportan contingentes. UN وتشعر باكستان بوصفها بلدا ناميا، بقلق خاص من التأثيرات السلبية للحالة المالية على تعويضات البلدان المساهمة بقوات.
    Unas Naciones Unidas eficaces pueden paliar las consecuencias negativas de la globalización y transformarla en una fuerza positiva. UN وبوجود أمم متحدة فعالة يمكنها أن تخفف من التأثيرات السلبية للعولمة، وتحولها إلى قوة إيجابية.
    Básicamente se adopta un criterio preventivo y se aspira a brindar al menor un entorno positivo, a fin de contrarrestar las influencias negativas. UN والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية.
    La administración seguirá vigilando de cerca y mitigando en la medida de lo posible el riesgo de los efectos negativos que puedan tener en las operaciones las fluctuaciones cambiarias imprevistas. UN وسوف تواصل الإدارة عن كثب رصد خطر التأثيرات السلبية للتغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف على عمليات الصرف، والعمل على التخفيف من حدّتها قدر الإمكان.
    Los países con sistemas de protección social tienen mayor capacidad para mitigar los efectos negativos de las conmociones y evitar que las personas se empobrezcan más aun. UN فالبلدان التي تعتمد نظم حماية اجتماعية تكون أقدر على تخفيف حدة التأثيرات السلبية للصدمات والحيلولة دون سقوط الأشخاص في درْك أعمق من الفقر.
    Debemos actuar ahora, de manera eficaz y cooperativa, para reducir los efectos negativos del aumento de los precios de los alimentos y proteger a las comunidades. UN وعلينا أن نعمل حالا، وبفعالية وتعاون، لدحر التأثيرات السلبية لأسعار الغذاء المتزايدة وحماية المجتمعات.
    los efectos negativos de la contaminación sobre el ambiente y la salud humana deben evitarse o mantenerse al mínimo UN ينبغي تلافى التأثيرات السلبية للتلوث على البيئة وصحة البشر أو انبعاثها في أدنى حد ممكن
    De hecho, los recursos hídricos suelen estar entre los primeros que sufren los efectos negativos de la DDTS. UN وفي هذا السياق، عادة ما تكون الموارد المائية هي أول ما يعاني من التأثيرات السلبية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    El sector necesita reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero y también crear su capacidad de resistencia ante los efectos negativos del cambio climático. UN ولا بد لهذا القطاع من خفض انبعاثاته من غازات الدفيئة وبناء قدرته على التأقلم في مواجهة التأثيرات السلبية لتغير المناخ.
    Cuando consumes el azúcar de forma natural, es decir en la fruta, estás recibiendo la fibra que necesitas para mitigar los efectos negativos. Open Subtitles عندما تتناول السكر طبيعيا يكون هذا في الفواكه تحصل على الألياف التي تحتاجها للحد من التأثيرات السلبية
    Dicha alianza mundial todavía no se ha formado y nos preocupa el aumento de los efectos adversos de la globalización. UN ولم نشهد تلك الشراكة العالمية بعد، ونحن نقلق من جراء التأثيرات السلبية المتزايدة للعولمة.
    En resumen, es muy urgente que encontremos recursos financieros alternativos e innovadores para reducir los efectos adversos de la pobreza tanto en las economías como en la seguridad nacional de los países en desarrollo. UN وفي الختام، هناك حاجة ملحّة للبحث عن مصادر تمويل إضافية بديلة ومبتكرة للمساهمة في تخفيف حدة التأثيرات السلبية للفقر على مجتمعات البلدان النامية وأنظمتها الاقتصادية ومعطيات الأمن الوطني لها.
    No obstante, aún quedan esferas de preocupación, en particular los efectos adversos de la degradación del medio ambiente y el cambio climático. UN ولكن لا تزال هناك مجالات تبعث على القلق، بما في ذلك التأثيرات السلبية للتدهور البيئي وتغيُّر المناخ.
    El enfoque combinado permite una mayor apertura nacional e internacional hacia las oportunidades comerciales, acompañada de salvaguardias contra las consecuencias negativas del incremento de la concentración. UN ويسمح النهج المشترك بزيادة الانفتاح المحلي والدولي على الأعمال التجارية بحيث يواكب ذلك الانفتاح ضمانات تمنع التأثيرات السلبية الناشئة عن زيادة التركيز.
    Aparte de los datos estadísticos que indican las influencias negativas de la crisis y las sanciones de las Naciones Unidas para la salud y la población, existe un padecimiento colectivo general de la población que no pueden expresar los términos estadísticos. UN وفضلا عن البيانات الاحصائية التي تبين التأثيرات السلبية لﻷزمة والجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صحة السكان، هناك معاناة جماعية عامة بين السكان لا يمكن التعبير عنها بكلمات من علم الاحصاء.
    Se prevé que las repercusiones negativas de las sanciones harán aumentar el número de enfermos y muertos, especialmente a causa del efecto diferido en el desarrollo mental y físico de los niños y adolescentes, lo que dejará una marca duradera en la integridad biológica de la población. UN وتظهر التأثيرات السلبية للجزاءات في تزايد عدد المرضى والمتوفين، ولا سيما من خلال تأثيرها اللاحق على النمو العقلي والبدني ﻷطفال المدارس والمراهقين، مما يترك أثرا دائما على السلامة البيولوجية للسكان.
    Esas restricciones socavan la economía de las naciones en desarrollo y tienen un efecto negativo en su desarrollo, piedra angular de la paz y la estabilidad. UN وإذا ما أدركنا التأثيرات السلبية لمثــل هذه القيود على اقتصــاديات الدول النامية، فلن يكون من العسير علينا تصور نتائجها على عملية التنمية عموما، التي تشكل حجر الزاوية للسلام والاستقرار.
    :: Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral y los países de África para abordar sus necesidades de adaptación en relación con las consecuencias adversas del cambio climático UN :: مواصلة مساعدة البلدان النامية، وبخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، في تلبية احتياجات تأقلمها مع التأثيرات السلبية لتغير المناخ
    Otros gobiernos propugnaron medidas específicas de alcance mundial para minimizar los efectos nocivos del cadmio y el plomo en la salud.; UN ودعا عدد من الحكومات الأخرى إلى اتخاذ إجراءات عالمية محددة ترمي إلى تدنية التأثيرات السلبية الواقعة على الصحة والبيئة والناتجة عن الكادميوم والرصاص؛
    Asimismo, insta al Gobierno a aplicar el principio de la igualdad de género mediante la eliminación de las influencias adversas procedentes de leyes, costumbres, creencias y prácticas que oprimen y causan perjuicio físico o mental a la mujer. UN ويحث الدستور الحكومة أيضاً على وضع مُثُل المساواة بين الجنسين موضع التنفيذ بالتخلص من التأثيرات السلبية للقوانين والعادات والمعتقدات والممارسات الضارة التي تجور على المرأة أو تسبب لها ضرراً بدنياً أو عقلياً.
    La clordecona está asociada a un amplio espectro de efectos perjudiciales para mamíferos y organismos acuáticos. UN ويرتبط الكلورديكون بسلسلة واسعة من التأثيرات السلبية بالنسبة لكل من الثدييات والكائنات المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus