También tienen un poder considerable para influir en la opinión pública. | UN | وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام. |
Su principal objetivo ha consistido en organizar manifestaciones, encuentros, marchas por la paz y otras actividades encaminadas a influir en la opinión pública. | UN | وتركز هذه الفئات على تنظيم المظاهرات والتجمعات ومسيرات السلام واﻷنشطة اﻷخرى التي ترمي إلى التأثير على الرأي العام. |
En el frente político, el movimiento pacifista de la mujer desempeña una función fundamental al influir en la opinión pública que se muestra partidaria de que Israel se retire del Líbano. | UN | وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان. |
- influir sobre la opinión pública en favor de los refugiados, reforzando así el apoyo al asilo; | UN | :: التأثير على الرأي العام تأييداً للاجئين، وبالتالي إعادة تنشيط الدعم المقدم إلى اللجوء؛ |
121. En cuanto a la radio, las emisoras independientes como Radio B-92, Radio Index, Radio Politika y Radio Studio B (la primera emisora de radio alternativa de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, fundada en 1970) no han tenido las mismas repercusiones sobre la opinión pública que la radio estatal serbia, una vez más debido a su limitado alcance. | UN | ١٢١- وفيما يتعلق باﻹذاعة فهناك محطات مستقلة مثل راديو باء - ٢٩، وراديو إنديكس، وراديو بوليتيكا، وراديو استديو باء )وهو أول محطة إذاعية بديلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، أُنشئت في عام ٠٧٩١( ولم يكن لها نفس التأثير على الرأي العام مثل إذاعة صربيا الحكومية التابعة لمحطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وذلك مرة أخرى بسبب نطاقها المحدود. |
La emergencia de Rwanda demostró el enorme poder que tienen los medios de difusión, en particular la televisión, para influir en la opinión pública y generar la respuesta de la comunidad internacional. | UN | وقد أظهرت الحالة الطارئة في رواندا اﻷثر الهائل لوسائط اﻹعلام، وبخاصة التلفزيون، في التأثير على الرأي العام وإحداث رد فعل دولي. |
15. Los comunicados de prensa y otras publicaciones y manifestaciones permiten al delegado para asuntos de los extranjeros influir en la opinión pública. | UN | ٥١- وتتيح البيانات الصحيفة وغيرها من المنشورات أو الحفلات أو العروض للمفوض المعني بشؤون اﻷجانب إمكانية التأثير على الرأي العام. |
No cabe duda de que estos movimientos por la paz han logrado avances históricos y significativos en su capacidad de influir en la opinión pública. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحركات التي تناضل من أجل السلام قد تمكنت من تحقيق فتوحات هامة وتاريخية في مجال التأثير على الرأي العام. |
Los objetivos de las propuestas eran influir en la opinión pública y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, detener la construcción de asentamientos, ampliar la composición del Comité, crear conciencia sobre la cuestión de Palestina en las Naciones Unidas, prestar más asistencia a Palestina y alentar la celebración de reuniones del Comité en nuevos lugares. | UN | وأوضح أن أهداف المقترحات هي التأثير على الرأي العام وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وتقديم المزيد من المساعدة لفلسطين، وتشجيع عقد اجتماعات للجنة في أماكن جديدة. |
Los medios de difusión impresa y electrónica son instrumentos omnipotentes que se utilizan para influir en la opinión pública y política y resulta preocupante que un número reducido de Estados e individuos tengan el control virtual de la corriente de información. | UN | وأضاف أن وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية تمثل أداة عظيمة القدرة تستخدم في التأثير على الرأي العام والرأي السياسي، وإنه من دواعي القلق أن تكون لعدد قليل من الدول واﻷفراد سيطرة فعلية على تدفق اﻹعلام. |
Así, ya en 1959 el Consejo de la Asociación Mundial, reunido en Cuernavaca (México) instó a sus asociaciones miembros a que se esforzaran por influir en la opinión pública y en sus empleados y a que contribuyeran a eliminar las prácticas discriminatorias en la contratación y el empleo de la mujer de edad. | UN | ففي عام 1959، على سبيل المثال، دعا مجلسها الجمعيات الأعضاء فيها، في اجتماع عقد في كويرنافاكا بالمكسيك، إلى السعي إلى التأثير على الرأي العام وأرباب العمل والمساعدة في القضاء على الممارسات التمييزية فيما يتعلق بإيجاد أماكن عمل مناسبة للمسنات وتوظيفهن. |
El entonces Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, en su informe de 1997, declaró que Internet se había convertido en el nuevo campo de batalla en la lucha por influir en la opinión pública. | UN | فقد ذكر المقرر الخاص الذي كان معنيا وقتئذ بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في تقريره الذي قدمه في عام 1997، أن شبكة الإنترنت أصبحت ميدان المعركة الجديد في الكفاح من أجل التأثير على الرأي العام. |
26. La existencia del factor `propaganda ' en un caso dependerá de una evaluación general en que se ponga de relieve en particular si se han difundido sistemáticamente declaraciones discriminatorias y así sucesivamente, la difusión a países extranjeros inclusive, con miras a influir en la opinión pública. | UN | " 26- وتحديد ما إذا كانت هناك `دعاية` في قضية محددة يتوقف على إجراء تقييم إجمالي يركّز بشكل خاص على تحديد ما إذا كان هناك نشر منهجي للبيانات التمييزية وغيرها، بما في ذلك النشر في البلدان الأجنبية، قصد التأثير على الرأي العام. |
Además, la UNESCO recompensa las actividades ejemplares dirigidas a influir en la opinión pública y movilizar a la humanidad en favor de la paz, mediante el Premio UNESCO de Educación para la Paz, que otorga cada dos años, y el Premio de Fomento de la Paz Félix Houphouët-Boigny, que otorga anualmente. | UN | وتكافئ اليونسكو الأمثلة البارزة للأنشطة التي تستهدف التأثير على الرأي العام واستنهاض البشرية لصالح السلام من خلال جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام التي تمنح كل سنتين، وجائزة فيليكس هوفويه - بوانيي للسعي إلى السلام التي تمنح سنويا. |
Sin duda, estos movimientos que promueven la paz han logrado avances históricos a la hora de influir en la opinión pública, y se reflejan en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) y 1889 (2009), que reflejan una perspectiva de género en las negociaciones de paz. | UN | ولا شك في أن هذه الحركات الرامية إلى إحلال السلام قد حققت إنجازات تاريخية في التأثير على الرأي العام وانعكست في قرارات مجلس الأمن 1325(2000)، و1820(2008) و1888(2009) و1889(2009)، التي أدرجت المنظور الجنساني في مفاوضات السلام. |
Las tácticas terroristas han evolucionado durante los últimos años, y el Equipo cree que el embargo de armas debería adaptarse a los nuevos tiempos y tener en cuenta las estrategias de los terroristas, incluido su objetivo fundamental de influir en la opinión pública a través de los medios de comunicación, que determina el tipo de armas que utilizan. | UN | 5 - وقد تطورت الأساليب المتبعة من جانب الجماعات الإرهابية على مدار السنوات العديدة الماضية، ويعتقد الفريق أنه ينبغي إدخال تغيير على حظر توريد الأسلحة مع مرور الوقت وأن تؤخذ في الاعتبار أساليب الإرهابيين بما في ذلك كيف يؤثر هدفهم الأساسي المتمثل في التأثير على الرأي العام من خلال وسائط الإعلام على اختيارهم للأسلحة. |
La imprenta sigue siendo uno de los medios principales para influir sobre la opinión pública en el mundo entero. | UN | ٦٦ - لا يزال النشر يمثل وسيلة من أهم وسائل التأثير على الرأي العام في سائر أنحاء العالم. |
Los terremotos en Turquía y en la provincia china de Taiwán, y las inundaciones en Mozambique demostraron claramente el poder de los medios de comunicación a la hora de influir sobre la opinión pública y de lograr una mayor respuesta. | UN | 75 - وأوضحت حادثتا البركانين في تركيا وإقليم تايوان في الصين والفيضانات التي حدثت في موزامبيق بشكل واضح القوة التي تتمتع بها وسائط الاتصال في التأثير على الرأي العام وفي زيادة حجم الاستجابة. |
Tales actos son: a) la incitación a la agresión; b) la difusión pública de declaraciones destinadas a influir sobre la opinión pública en favor de actos de agresión; c) la difusión de información falsa sobre la política militar y de defensa de Finlandia; o d) los actos ilícitos de violencia hacia un Estado extranjero, de modo tal que aumente el riesgo de que Finlandia se convierta en el objetivo de una acción militar. | UN | وهذه اﻷفعال هي: )أ( التحريض على العدوان؛ )ب( نشر بيانات عامة يكون الهدف منها التأثير على الرأي العام لتأييد اﻷعمال العدوانية؛ )ج( نشر معلومات زائفة عن سياسة فنلندا الدفاعية والعسكرية؛ أو )د( فعل عنف غير شرعي يكون موجها نحو دولة أجنبية بحيث يؤدي إلى تزايد خطر استهداف فنلندا ﻷعمال عسكرية. |
121. En cuanto a la radio, las emisoras independientes como Radio B-92, Radio Index, Radio Politika y Radio Studio B (la primera emisora de radio alternativa de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, fundada en 1970) no han tenido las mismas repercusiones sobre la opinión pública que la radio estatal serbia, una vez más debido a su limitado alcance. | UN | ١٢١- وفيما يتعلق باﻹذاعة فهناك محطات مستقلة مثل راديو باء - ٢٩، وراديو إنديكس، وراديو بوليتيكا، وراديو استديو باء )وهو أول محطة إذاعية بديلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، أُنشئت في عام ٠٧٩١( ولم يكن لها نفس التأثير على الرأي العام مثل إذاعة صربيا الحكومية التابعة لمحطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وذلك مرة أخرى بسبب نطاقها المحدود. |
La Ley también se aplica a las personas que pueden ejercer una influencia sobre la opinión pública, es decir las personas que trabajan para los medios de comunicación. | UN | وينطبق هذا القانون أيضا على المسؤولين عن التأثير على الرأي العام أي الأشخاص الداخلين في أعمال وسائط الإعلام. |