Según se ha señalado, el tribunal actúa por motivos políticos y los aplazamientos son una maniobra del Gobierno para impedir la presencia de observadores internacionales. | UN | وادعيّ أيضاً أن هذه المحاكمة لها بواعث سياسية وأن هذه التأجيلات هي بتنسيق من الحكومة لإحباط عزيمة المراقبين الدوليين. |
Los aplazamientos afectaron fundamentalmente a las publicaciones y otros productos sustantivos como folletos, gráficos murales y material de información, acontecimientos especiales y material técnico, que en conjunto representaban el 90% del total. | UN | وكان معظم التأجيلات يتعلق بمنشورات وغيرها من النواتج الفنية كالكتيبات والرسوم البيانية الجدارية والملفات الإعلامية والمناسبات الخاصة والمواد الفنية، وكانت تشكِّل مجتمعة 90 في المائة من المجموع. |
En la versión del informe disponible en Internet figuran datos sobre el total de aplazamientos por categoría principal de producto. | UN | وترد في النسخة الإلكترونية من التقرير معلومات عن مجموع التأجيلات حسب الفئات الرئيسية للنواتج. |
Otros problemas, incluida la renuncia del defensor de oficio de Albin Kurti, contribuyeron a los repetidos retrasos. | UN | وقد أسهمت مشاكل أخرى في التأجيلات المتكررة، منها استقالة ألبين كورتي محامي الدفاع بحكم منصبه. |
Total de las prórrogas concedidas para cursar ingeniería antes del servicio militar y porcentaje de las mujeres beneficiadas con ellas (varios años) | UN | نسبة ما تحصل عليه المرأة من إجمالي التأجيلات الممنوحة للتمكين من القيام بدراسة في الهندسة قبل أداء الخدمة، سنوات متنوعة |
Los otros casos de aplazamiento se debieron a consideraciones relativas al programa. | UN | أما التأجيلات اﻷخرى فقد تأخرت لاعتبارات برنامجية. |
Sin embargo las circunstancias, entre las cuales la suspensión de todos los viajes de funcionarios de las Naciones Unidas y los cambios efectuados en el Gobierno turco, tuvieron por consecuencia una serie de demoras. | UN | غير أن الظروف، التي شملت ايقافاً لسفر جميع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وتغييرات في الحكومة التركية أدت إلى عدد من التأجيلات. |
Sin embargo, tras varios aplazamientos debidos a las dificultades para notificar a las víctimas y los testigos, el juicio se ha aplazado sine die. | UN | إلا أنه، بعد عدد من التأجيلات بسبب صعوبة إخطار الضحايا والشهود، أُرجئت المحاكمة إلى أجل غير مسمى. |
En la versión ampliada del informe, disponible en línea, figura el total de aplazamientos desglosado por principales categorías de productos. | UN | وتتضمن نسخة التقرير الموسّعة المتاحة على الإنترنت مجموع التأجيلات حسب كل فئة من الفئات الرئيسية للنواتج. |
Con la excepción de un producto que consistía en una base de datos para la labor de órganos establecidos en virtud de tratados, que correspondía al subprograma 1, de prioridad máxima, ninguno de los otros aplazamientos y eliminaciones correspondía a una esfera de prioridad máxima. | UN | وباستثناء منتج واحد يتألف من قاعدة بيانات تتعلق بعمل هيئات المعاهدات، والذي يندرج في إطار البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليا، فإن جميع التأجيلات واﻹنهاءات اﻷخرى لم تكن مجالات لها أولوية عليا. |
No se ha precisado suficientemente cómo afectarán los numerosos aplazamientos, demoras y cancelaciones a la capacidad de las Naciones Unidas para ejecutar los mandatos que les han confiado los órganos intergubernamentales. | UN | ولم يجر بالقدر الكافي إيضاح إلى أي مدى سيؤثر العديد من التأجيلات والتأخيرات واﻹلغاءات على قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ الولايات التي أوكلتها إليها المنظمات الحكومية الدولية. |
Para los observadores internacionales que habían concurrido al tribunal en varias ocasiones para observar el juicio esos aplazamientos entrañaban un gran esfuerzo tanto en tiempo como en dinero. | UN | وحضر مراقبون دوليون إلى المحكمة في مناسبات عديدة لمراقبة المحاكمة. وكانت هذه التأجيلات مكلفة من حيث الجهد والوقت والنفقات. |
Otra forma consiste en asegurar que los miembros de la Junta Mixta de Apelación estén disponibles para asistir a sus reuniones; actualmente compaginan esta tarea con sus trabajos habituales, por lo que son frecuentes los aplazamientos. | UN | وأضاف قائلا إن ثمة سبيلا آخر هو ضمان إتاحة أعضاء مجلس الطعون المشترك لجلساته، كما حضروا تلك الجلسات بالإضافة إلى أداء واجباتهم الاعتيادية، وكانت التأجيلات أكثر تواتراً. |
recursos puestarios a aplazamientos como porcentaje de los productos cuantificables programados y arrastrados. | UN | (أ) التأجيلات كنسبة مئوية من النواتج المبرمجة والمرحلة القابلة للقياس الكمي. |
La MINUSTAH indicó que su capacitación se reanudaría en septiembre de 2006 debido a que el aplazamiento de las elecciones en el país había causado retrasos en los programas de capacitación. | UN | ذكرت البعثة أن أنشطة التدريب في نطاق البعثة ستُستأنف في أيلول/سبتمبر 2006 بسبب التأجيلات التي طرأت على الانتخابات في البلد، والتي نجم عنها تأخير برامج التدريب. |
A esos retrasos se añadían los interminables aplazamientos de los juicios penales, a veces durante más de un año, en los tribunales inferiores. | UN | وتفاقِم التأجيلات غير المحدودة، لأكثر من سنة في بعض الأحيان، للمحاكمات الجنائية في المحاكم الأدنى درجة من مشكلة التأخير. |
Porcentaje de mujeres beneficiadas con las prórrogas | UN | نسبة ما تحصل عليه المرأة من إجمالي التأجيلات |
Total de las prórrogas concedidas | UN | إجمالي التأجيلات |
En algunos casos, el aplazamiento también se debió a factores tales como la falta de datos estadísticos o de otros datos corrientes o a su disponibilidad tardía, y a los cambios registrados en la situación comercial y económica internacional. | UN | كما أدت إلى التأجيلات عوامل مثل تأخر أو عدم توافر البيانات الاحصائية أو البيانات اﻷخرى الراهنة، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية. |
Esas demoras fueron la causa de las deficiencias del control financiero durante el año 1999; | UN | وأفضت هذه التأجيلات إلى ضعف في الرقابة المالية خلال عام 1999؛ |
Cuantos más sospechosos se acumulan en un caso, hay más posibilidades de que se produzcan postergaciones múltiples. | UN | وكلما ازداد عدد المشتبه فيهم الذين يتم ضمهم، ازداد احتمال تعدد التأجيلات. |