"التأخيرات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las demoras que
        
    • los retrasos que
        
    • de los retrasos
        
    • los retrasos en
        
    • los retrasos de que
        
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Sin embargo, existía cierta preocupación por las demoras que podía entrañar ese procedimiento y se sugirió no exigir más de 20 ó 25 ratificaciones. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء التأخيرات التي قد تترتب على هذا النهج، واقترح ألا يشترط أكثر من ٢٠ أو ٢٥ تصديقا.
    Sin embargo, existía cierta preocupación por las demoras que podía entrañar ese procedimiento y se sugirió no exigir más de 20 o 25 ratificaciones. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء التأخيرات التي قد تترتب على هذا النهج، واقترح ألا يشترط أكثر من ٢٠ أو ٢٥ تصديقا.
    Además, Energoprojekt no justifica en su reclamación los retrasos que ya había tenido. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر مطالبة الشركة إلى بيان أسباب التأخيرات التي قد عانتها بالفعل.
    Además, Energoprojekt no justifica en su reclamación los retrasos que ya había tenido. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر مطالبة الشركة إلى بيان أسباب التأخيرات التي قد عانتها بالفعل.
    Esas reducciones incluían 55 millones en la adquisición de equipos y suministros por razón de los retrasos observados en períodos anteriores, 4.877.400 dólares en el personal internacional por contrata, con una reducción correspondiente del número de miembros de ese personal, que pasaba de 2.108 a 1.500, y 5.032.300 dólares en la compra de vehículos. UN وشملت هذه التخفيضات ٥٥ مليون دولار لشراء معدات ولوازم استنادا إلى التأخيرات التي حدثت خلال الفترات السابقة، و٠٠٤ ٧٧٨ ٤ دولار للموظفين التعاقدين الدوليين يقابله تخفيض في عدد هؤلاء الموظفين من ٨٠١ ٢ موظفين إلى ٠٠٥ ١ موظف، و ٠٠٣ ٢٣٠ ٥ دولار لشراء المركبات.
    Las mejoras en el servicio aumentará considerablemente en la capacidad de tráfico telefónico, lo que eliminará las demoras que solían sufrir los usuarios. UN وستؤدي هذه الخدمة المحسنة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات وإنهاء التأخيرات التي يعاني منها المستعملون بصورة متكررة.
    las demoras que ello acarrea en el reembolso de la deuda a los países en desarrollo que aportan contingentes y equipos siguen siendo motivo de preocupación. UN وما زال هناك قلق بشأن التأخيرات التي نجمت عن ذلك في سداد المبالغ المستحقة للبلدان النامية التي ساهمت بقوات ومعدات.
    La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura debería tener en cuenta los pedidos de indemnización por prórrogas o demoras solo para las demoras que afectan el camino crítico de un subproyecto. UN ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يقصر النظر في طلبات التعويض عن التمديدات أو التأخيرات الزمنية على حالة التأخيرات التي تؤثر على المسار الحرج للمشروع الفرعي.
    Algunas delegaciones se mostraron preocupadas por las demoras que experimentaba la OSIA en la obtención de información estadística de otros organismos de las Naciones Unidas y pidieron que se presentaran estadísticas amplias. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء التأخيرات التي صادفها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الحصول على معلومات إحصائية من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وطلبت تقديم إحصاءات أكثر شمولا.
    Algunas delegaciones se mostraron preocupadas por las demoras que experimentaba la OSIA en la obtención de información estadística de otros organismos de las Naciones Unidas y pidieron que se presentaran estadísticas amplias. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء التأخيرات التي صادفها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الحصول على معلومات إحصائية من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وطلبت تقديم إحصاءات أكثر شمولا.
    Al aumentar la mano de obra que se contrata localmente, al 60% y 70%, la UNESCO espera evitar las demoras que sufrió la importación de mercancías en la primera etapa. UN وعن طريق زيادة اﻷعمال المتعاقد عليها محليا إلى ٦٠ إلى ٧٠ في المائة من المجموع، تتوقع اليونسكو تفادي التأخيرات التي صودفت في استيراد البضائع في إطار المرحلة اﻷولى.
    257. El Comité también está preocupado por las demoras que soportan los delincuentes juveniles que requieren tratamiento psicológico y psiquiátrico. UN 257- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخيرات التي يواجهها المجرمون الأحداث الذين يكونون في حاجة إلى علاج نفسي وعقلي.
    1042. El Comité también está preocupado por las demoras que soportan los delincuentes juveniles que requieren tratamiento psicológico y psiquiátrico. UN 1042- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخيرات التي يواجهها المجرمون الأحداث الذين يكونون في حاجة إلى علاج نفسي وعقلي.
    1042. El Comité también está preocupado por las demoras que soportan los delincuentes juveniles que requieren tratamiento psicológico y psiquiátrico. UN 1042- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخيرات التي يواجهها المجرمون الأحداث الذين يكونون في حاجة إلى علاج نفسي وعقلي.
    El acuerdo de servicio a largo plazo también elimina los retrasos que se producían antes, del orden de tres a cuatro semanas como media, por la necesidad de preparar licitaciones y contratos para este tipo de transporte. UN وبتوافر اتفاق الخدمات الطويل الأجل، يتم أيضا تفادي التأخيرات التي كانت تحدث في السابق، حيث كان إعداد العطاءات والعقود لهذا النوع من التنقلات يستغرق مدة تتراوح في المتوسط بين ثلاثة وأربعة أسابيع.
    También consideraban que el comienzo del proceso de identificación e inscripción era un paso muy importante, pese a los retrasos que había experimentado y prometieron que cooperarían activamente con mi Representante Especial Adjunto para lograr que terminara con éxito dentro de un plazo razonable. UN وهي أيضا تعتبر أن البدء في عملية تحديد الهوية والتسجيل تمثل خطوة هامة جدا على الرغم من التأخيرات التي تعرضت لها هذه العملية، وتعهدت بالتعاون بنشاط مع نائب ممثلي الخاص بهدف إنجازها بنجاح ضمن إطار زمني معقول.
    Confío en que las dos partes colaboren a fin de ayudar a la MINURSO a acabar con los retrasos que han motivado la justificada preocupación del Consejo de Seguridad. UN وإني أعتمد على التعاون من جانب الطرفين لمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في التغلب على التأخيرات التي كانت بحق مثار قلق لمجلس اﻷمن.
    Dietas por misión. Se registran economías por valor de 386.500 dólares como resultado de los retrasos en el despliegue del personal civil. UN ٥ - بدل الاقامة المخصص للبعثة - نجمت وفورات تبلغ ٥٠٠ ٣٨٦ دولار عن التأخيرات التي حدثت في نشر الموظفين المدنيين.
    Sin embargo, los retrasos en la ejecución de esos programas han obligado al Centro a desempeñar un papel más activo. UN بيد أن التأخيرات التي اعترت تنفيذ هذه البرامج أوجدت الحاجة إلى أن يضطلع المركز بدور أكثر نشاطا.
    Sin embargo, después de los retrasos de que se ha dado cuenta en informes anteriores del Secretario General a la Asamblea General, el costo total estimado del proyecto resultante del proceso de licitación internacional fue de 107.576.900 dólares, o 78.523.400 ECU al tipo de cambio vigente en noviembre de 1990. UN إلا أن التأخيرات التي أورد اﻷمين العام تفاصيلها في تقاريـره السابقـة إلى الجمعيـة تلاهـا تقديـم عطـاءات دوليـة أسفـرت عن تكلفـة إجماليـة تقديريـة للمشروع تبلغ ٩٠٠ ٥٧٦ ١٠٧ دولار أو ما يعادل ٤٠٠ ٥٢٣ ٧٨ وحدة نقدية أوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus