Sin embargo, la considerable demora en la expedición de visados sigue impidiendo cubrir las vacantes a tiempo. | UN | ومع ذلك، لا يزال التأخير الكبير الحاصل في إصدار التأشيرات يحول دون ملء الشواغر في الوقت المناسب. |
Los considerables retrasos del proceso fueron originados por la actuación de la Fiscalía y obedecían a una estrategia de dilación de esta. | UN | وإن التأخير الكبير في نظر الدعوى يعزى إلى مسلك مكتب المدعي العام وإنه انعكاس لأساليب التأخير المتعمد من جانبه. |
2. El Comité celebra que, pese a la larga demora, el Estado parte presentase sus informes periódicos 16º a 20º con arreglo a las directrices para la preparación de informes. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقاريرها الدورية من السادس عشر إلى العشرين التي صيغت وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير، وذلك على الرغم من التأخير الكبير في تقديمها. |
Además, el Estado Parte considera que la importante demora impide un recurso efectivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن هذا التأخير الكبير يزيل إمكانيات الانتصاف الفعّال. |
96. Se toma nota del considerable retraso en la presentación del informe y de que éste contiene información que no ha sido actualizada. | UN | ٦٩- ويلاحظ التأخير الكبير في تقديم التقرير، وكذلك أنه يحتوي على معلومات غير مستوفاة. |
A este respecto, los representantes del Secretario General se refirieron a las considerables demoras de los gobiernos en el suministro de la información pertinente para el reembolso de los gastos. | UN | وفي هذا الصدد، أشار ممثلو اﻷمين العام الى التأخير الكبير من الحكومات في تقديم المعلومات ذات الصلة لتسديد التكاليف. |
El Comité expresa especial preocupación por que el Gobierno se demore tanto en promulgar la ley propuesta sobre la violencia en el hogar. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في تنفيذ التشريع المقترح بشأن العنف العائلي. |
El retraso considerable de las autoridades de las dos Entidades en adoptar tales medidas ha contribuido a la división étnica. | UN | وقد أدى التأخير الكبير من قبل سلطات الكيانين في اتخاذ تلك الخطوات إلى التقسيم العرقي. |
Respecto de la " excesiva prolongación " de las actuaciones judiciales a que se refiere el Comité en su decisión sobre admisibilidad, el Estado Parte sostiene que el simple hecho de que las actuaciones se hayan prolongado durante más de 12 años no justifica por sí mismo que se llegue a la conclusión de que esas actuaciones se han prolongado indebidamente. | UN | ٦-٢ وأما عن " التأخير الكبير " في الاجراءات الذي أشارت إليه اللجنة في قرار القبول فتقول الدولة الطرف إن مجرد استمرار الدعاوى ﻷكثر من ٢١ سنة لا يبرر في حد ذاته القول بأنها كانت طويلة أكثر مما يلزم. |
- La intención del Presidente de una Comisión Principal de invitar a un Representante Permanente, en caso de que un miembro de la delegación correspondiente se demore excesivamente en tomar una decisión con respecto a alguna propuesta, a que presente personalmente su punto de vista. | UN | اعتزام رئيس أي لجنة من اللجان الرئيسية دعوة أي ممثل دائم إلى أن يعرض شخصيا وجهة نظره، في حالة التأخير الكبير في اتخاذ إجراء بشأن المقترحات المقدمة من عضو في الوفد المعني. |
Hizo alusión al considerable retraso con que se presentaban los informes pendientes a los órganos de tratados y expresó preocupación por la violencia contra niños y la trata de niñas, entre otras cuestiones. | UN | وأشارت إلى التأخير الكبير في تقديم التقارير الواجبة لهيئات المعاهدات وأعربت عن قلقها، في جملة أمور، بشأن العنف ضد الأطفال والاتجار بالفتيات. |
El Comité Especial toma nota de la considerable demora en el proceso de contratación en curso para colmar deficiencias críticas determinadas previamente en la División de Policía, y hace hincapié en la necesidad de culminarlo lo antes posible. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة التأخير الكبير في عملية التوظيف الجارية لسد الثغرات الحرجة التي سبق تحديدها في شعبة الشرطة، وهي تشدد على ضرورة الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, la considerable demora en la expedición de visados por parte del Gobierno anfitrión sigue impidiendo cubrir las vacantes a tiempo | UN | ومع ذلك، لا يزال التأخير الكبير الحاصل في إصدار التأشيرات من قبل الحكومة المضيفة يحول دون ملء الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب |
Los considerables retrasos del proceso fueron originados por la actuación de la Fiscalía y obedecían a una estrategia de dilación de esta. | UN | وإن التأخير الكبير في نظر الدعوى يعزى إلى مسلك مكتب المدعي العام وإنه انعكاس لأساليب التأخير المتعمد من جانبه. |
En los casos de Argelia e Israel, ese intervalo podría ser menor, debido a los considerables retrasos en que se incurrió en la presentación de los que se acaban de examinar. | UN | وفي حالتي الجزائر وإسرائيل يمكن طلب التقارير في وقت أبكر بسبب التأخير الكبير في تقديم التقارير التي نُظر فيها منذ فترة قصيرة. |
En las deliberaciones sobre el informe del Secretario General celebrado durante el séptimo período de sesiones, la Asamblea tomó nota de la larga demora en la celebración de un acuerdo complementario relativo a la sede de la Autoridad e instó al Secretario General a que prosiguiera sus gestiones en pro de la celebración de dicho acuerdo. | UN | 11 - في المناقشة التي أجريت حول تقرير الأمين العام في الدورة السابعة، لاحظت الجمعية التأخير الكبير في الانتهاء من وضع اتفاق تكميلي بشأن مقر السلطة، وحثت الأمين العام على أن يواصل بذل جهوده لإحراز تقدم فيما يتعلق بالاتفاق التكميلي. |
Además, el Estado Parte considera que la importante demora impide un recurso efectivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن هذا التأخير الكبير يزيل إمكانيات الانتصاف الفعّال. |
Aunque toma nota de la gran calidad del informe del Estado Parte, el Comité toma nota también del considerable retraso en su presentación; la inclusión de datos cuantitativos y prácticos hubiera mejorado la calidad del informe, aunque la delegación facilitó esa información adicional. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات اﻹضافية. |
La Comisión Consultiva considera que las considerables demoras en la colocación después que los candidatos aprueban el examen pueden desincentivar a los posibles candidatos en el futuro y, por lo tanto, repercutir negativamente en la eficacia del programa. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التأخير الكبير بين اجتياز الامتحان بنجاح وتنسيب المرشح الناجح في وظيفة قد يشكل عاملا مثبطا للمرشحين المحتملين في المستقبل، مما يؤثر سلبا في فعالية البرنامج. |
El Comité expresa especial preocupación por que el Gobierno se demore tanto en promulgar la ley propuesta sobre la violencia en el hogar. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في سن التشريع المقترح بشأن العنف المنزلي. |
2) El Comité acoge con satisfacción la presentación, aunque con un retraso considerable, de los informes periódicos combinados segundo a cuarto del Perú, y las respuestas dadas por escrito a su lista de cuestiones. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الجامع للتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع التي قدمتها بيرو على الرغم من التأخير الكبير وبردود البلد المكتوبة على قائمة المسائل. |
Respecto de la " excesiva prolongación " de las actuaciones judiciales a que se refiere el Comité en su decisión sobre admisibilidad, el Estado Parte sostiene que el simple hecho de que las actuaciones se hayan prolongado durante más de 12 años no justifica por sí mismo que se llegue a la conclusión de que esas actuaciones se han prolongado indebidamente. | UN | ٦-٢ وأما عن " التأخير الكبير " في اﻹجراءات الذي أشارت إليه اللجنة في قرارها المتعلق بالمقبولية فتقول الدولة الطرف إن مجرد استمرار الدعاوى ﻷكثر من ٢١ سنة لا يبرر في حد ذاته القول بأنها كانت طويلة أكثر مما يلزم. |
:: La intención del Presidente de una comisión principal de invitar a un representante permanente, en caso de que un miembro de la delegación correspondiente se demore excesivamente en tomar una decisión con respecto a alguna propuesta, a que presente personalmente su punto de vista. | UN | :: اعتزام رئيس أي لجنة من اللجان الرئيسية دعوة أي ممثل دائم إلى أن يعرض شخصيا وجهة نظره، في حالة التأخير الكبير في اتخاذ إجراء بشأن المقترحات المقدمة من عضو في الوفد المعني. |
2. Si bien celebra la presentación del segundo informe periódico de Camboya, el Comité lamenta que, debido al considerable retraso en su presentación, no haya podido realizar un análisis continuo de la aplicación de la Convención en el Estado parte. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم كمبوديا للتقرير الدوري الثاني، لكنها تأسف لأن التأخير الكبير في تقديمه في الوقت المناسب قد حال دون استمرار اللجنة في تحليل مدى تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |