En los casos que estos indicios se concreticen mediante investigaciones disciplinarias o judiciales, insta al Gobierno que estos funcionarios sean separados del servicio con la misma celeridad que se aplica en el caso de otras conductas ilegales. | UN | وفي الحالات التي تثبت فيها التحقيقات التأديبية أو القضائية صحة هذه الأدلة ينبغي أن تعمد الحكومة إلى إقالة هؤلاء الموظفين من الخدمة سريعا كما يجري في حالة أي سلوك غير قانوني آخر. |
En las investigaciones militares también se pueden recomendar medidas correctivas, como medidas disciplinarias o cambios en los procedimientos operacionales. | UN | ويجوز أيضا أن توصي تحقيقات القيادة باتخاذ تدابير علاجية، من قبيل الإجراءات التأديبية أو التغييرات في إجراءات العمليات. |
El Estado Parte también debe garantizar que las denuncias documentadas de corrupción judicial sean investigadas por un organismo independiente y que se adopten las medidas disciplinarias o penales que corresponda. | UN | وينبغي لها أيضاً تأمين قيام هيئة مستقلة بفحص شكاوى فساد القضاء المدعومة بالأدلة، واتخاذ التدابير التأديبية أو العقوبات المناسبة. |
Los casos sometidos actualmente a los tribunales comprenden delitos como lesiones personales, golpes y abuso de procedimientos disciplinarios o correccionales. | UN | وتتعلق القضايا المعروضة حالياً على المحاكم بجرائم من قبيل اﻹيذاء، والضرب، وإساءة استعمال اﻹجراءات التأديبية أو العقابية. |
La única particularidad de esta situación es la siguiente: si la investigación judicial se archiva sin seguimiento, el expediente se remite al jefe del cuerpo al que pertenece el interesado, quien a continuación podrá llevar a cabo una investigación militar que se añadirá al expediente disciplinario o estatutario. | UN | والخصوصية الوحيدة في هذا الوضع هي أنه إذا أُوقف التحقيق القضائي، تُحال القضية إلى القائد العسكري الذي يمكن أن يجري تحقيقاً يُدرج في المستندات التأديبية أو القانونية. |
Por esta razón es fundamental fortalecer a las instituciones nacionales encargadas de investigar estos hechos y, en su caso, sancionar penal, disciplinaria o administrativamente a los autores. | UN | ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة. |
6 investigaciones terminadas relativas a 7 funcionarios se remitieron a la División de Gestión de Recursos Humanos para que adoptara medidas disciplinarias o administrativas; | UN | :: استكملت ست عمليات تحقيقٍ بشأن سبعة موظفين كانوا قد أُحيلوا إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات التأديبية أو الإدارية بحقهم؛ |
El Comité destaca que la adopción de medidas disciplinarias o administrativas sin que sea posible acceder a un examen judicial efectivo no puede considerarse una reparación adecuada en el sentido del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف التأديبية أو الإدارية دون الحصول على مراجعة قضائية فعالة من أشكال الجبر الملائم في سياق المادة 14. |
El Comité destaca que la adopción de medidas disciplinarias o administrativas sin que sea posible acceder a un examen judicial efectivo no puede considerarse una reparación adecuada en el sentido del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف التأديبية أو الإدارية دون الحصول على مراجعة قضائية فعالة من أشكال الجبر الملائم في سياق المادة 14. |
Medidas disciplinarias o sanciones adoptadas | UN | دال - التدابير التأديبية أو الجزاءات المتخذة |
Lamentablemente, a los casos de violaciones de derechos humanos que la policía civil estaba investigando y documentando, y que luego presentó a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales para que tomara las medidas del caso, no se les aplicaron las medidas disciplinarias o preventivas esperadas. | UN | ومن المؤسف، فإن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حققت فيها الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ودعمتها بالوثائق وأحالتها إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لتتخذ إجراء بشأنها لم تسفر عن اتخاذ اﻹجراءات التأديبية أو الوقائية المتوقعة. |
El Comité recomienda que los responsables sean objeto de sanciones disciplinarias o penales apropiadas y recomienda además que el Gobierno refuerce los programas de formación en derechos humanos para la policía y establezca mecanismos permanentes de enseñanza en que participen organismos internacionales y expertos sobre el terreno. | UN | وتوصي اللجنة بتوقيع الجزاءات التأديبية أو العقابية الملائمة على اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك، وتوصي كذلك بأن تعزز الحكومة البرامج التدريبية للشرطة بشأن حقــوق اﻹنسان، وبإنشــاء آليات دائمة لتقديم إرشاد مستمر بمشاركة الوكالات الدولية والخبراء في هذا الميدان. |
Las disposiciones pertinentes del artículo 108 del Código Penal continúan siendo aplicables a todos los beneficiarios de la presente ley de amnistía, excepto las consecuencias que entrañe la anulación de las diligencias y las condenas disciplinarias o profesionales con respecto a la reintegración y la reinserción de las personas amnistiadas. | UN | تظل الأحكام ذات الصلة للمادة 108 من قانون العقوبات سارية المفعول على جميع المستفيديــن من قانــون العفو الحالــي، باستثنــاء الآثـــار المترتبة على إبطال الملاحقات أو الأحكام التأديبية أو المهنية في ما يخص إعادة إدماج وقبول الأشخاص المشمولين بالإعفاء. |
Los funcionarios se abstendrán de interferir o tratar de interferir en forma indebida en la creación o funcionamiento apropiado de los órganos conjuntos establecido en los artículos X y XI del Estatuto del Personal para que asesoren al Secretario General en cuestiones disciplinarias o en los casos en que un funcionario haya apelado contra una decisión administrativa. | UN | لا يتدخل الموظفون أو يسعوا للتدخل، على نحو غير ملائم، في إنشاء أو تسيير أعمال الهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام في الأمور التأديبية أو في الطعون المقدمة من الموظفين في قرار إداري. |
a) Cuando el Consejo de Administración Judicial decida destituirlo por infracción de las normas disciplinarias o por incompetencia o ineficiencia flagrante; o | UN | (أ) عندما يقرر مجلس الإدارة القضائية إعفاءه لانتهاكه القواعد التأديبية أو بسبب انعدام المقدرة أو انعدام الكفاءة الجسيم؛ أو |
En varios casos en que se impugnó la conducción o el resultado de procedimientos disciplinarios, aparentemente el Tribunal Contencioso-Administrativo ha sustituido con su propio criterio el de Secretario General y ha determinado que la decisión de imponer medidas disciplinarias o de no realizar una investigación preliminar era errónea, ya que a partir de las pruebas se podían extraer conclusiones diferentes. | UN | وفي عدد من القضايا التي تنطوي على طعن في سير الإجراءات التأديبية أو نتائجها، كان يبدو أن محكمة المنازعات تستعيض عن حكم الأمين العام بحكمها، وحكمت بأن القرارات بتوقيع تدابير تأديبية أو بعدم إجراء تحقيقات أولية، كانت قرارات خاطئة، بما أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مختلفة من الأدلة. |
Los países que aportan contingentes o fuerzas de policía todavía no han proporcionado toda la información sobre las medidas disciplinarias o de otro tipo adoptadas en relación con las 7 denuncias fundadas presentadas en 2012, las 12 presentadas en 2011 y las 21 presentadas en 2010. | UN | وما زال يتعين على البلدان المساهمة بقوات عسكرية أو شرطية تقديم معلومات بشأن الإجراءات التأديبية أو غيرها من الإجراءات المتخذة في ما يتعلق بـ 7 ادعاءات مثبتة لعام 2012؛ و 12 ادعاء مثبتا لعام 2011؛ و 21 ادعاء مثبتا لعام 2010. |
Más del 77% opinó que los reclusos se comportarían de manera más egoísta si se mitigaran los castigos disciplinarios o los reglamentos de la prisión y más del 42% creía que en ese caso aumentarían las intimidaciones. | UN | وأعرب أكثر من ٧٧ في المائة منهم عن رأي مفاده أن النزلاء سيتصرفون بمزيد من اﻷنانية لو خُففت العقوبة التأديبية أو قواعد السجن بينما رأى أكثر من ٢٤ في المائة منهم أن التعنيف سيزداد في هذه الظروف. |
El artículo 358 del Código Penal, por su parte, establece que " los directores o funcionarios de prisiones o de un centro disciplinario o de reformatorios y los funcionarios en el desempeño de su cargo que admitan a un recluso en el centro correspondiente sin que medie ninguna orden ni mandamiento judicial o le retengan en él durante un período más largo que el ordenado serán condenados a una pena de privación de libertad de uno a tres años " . | UN | ونصت المادة 358 من قانون العقوبات: إن مديري وحراس السجون أو المعاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو اسـتبقوه إلى أبعد مـن الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. |
También se reconoce que el jefe militar tiene el deber de promover, de ser necesario, una acción disciplinaria o penal contra los presuntos autores de las infracciones que sean subordinados suyos. | UN | وتعترف هذه المادة أيضاً بأن من واجب القائد العسكري أن يتخذ، عند الاقتضاء، اﻹجراءات التأديبية أو العقابية ضد مَن يُدعى ارتكابهم للجرائم من مرؤوسيه. |
Cuando el caso así lo justifica, las investigaciones realizadas por la Sección se remiten a la Oficina de Asesoramiento Jurídico y Apoyo a las Adquisiciones, que determina las medidas apropiadas que es necesario adoptar, tanto medidas disciplinarias como de recuperación de los desembolsos. | UN | وفي حال لزم الأمر، تحال التحقيقات التي يقوم بها القسم إلى مكتب مراجعة الحسابات والدعم القانوني الذي يقرر الإجراءات الملائمة التي يتعين اتخاذها مثل التدابير التأديبية أو الاسترداد المالي. |
2.1 Todos los autores eran trabajadores del Servicio Nacional de Aprendizaje (SENA), adscrito al Ministerio de la Protección Social (MPS), y prestaban servicio en diferentes Regionales y Centros del país, encontrándose inscritos en la carrera administrativa, circunstancia que les garantizaba la permanencia en el cargo, salvo desempeño insatisfactorio, violación del régimen disciplinario u otra causal prevista por ley. | UN | 2-1 كان جميع أصحاب البلاغات من العاملين في الدائرة الوطنية للتدريب، التابعة لوزارة الحماية الاجتماعية، وكانوا يقدمون خدمات الدائرة في مختلف فروعها الإقليمية والمراكز التابعة لها في البلد، وكانوا مقيّدين في سجل الموظفين الإداريين الدائمين، وهو ظرفٌ يكفل لهم البقاء في وظائفهم، عدا حالات الأداء غير المُرضي أو المخالفات التأديبية أو الحالات المتعلقة بأسباب أخرى ينص عيها القانون. |
91. El artículo 358 del Código Penal prevé una pena de uno a tres años de cárcel para todo guardián o funcionario de una prisión o una institución penitenciaria o disciplinaria que admita un recluso sin un mandamiento o una orden judicial o que mantenga recluida a una persona en esos lugares más tiempo del establecido. | UN | 91- ونصت المادة 358 من قانون العقوبات السوري على الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات مديري وحراس السجون والمعاهد التأديبية أو الإصلاحية وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار أو استبقوه إلى أبعد من الأجل. |