El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً. |
El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً. |
De la misma forma, no hay indicios de discriminación ni en la imposición de cargos disciplinarios en la fuerza ni en los resultados de esas medidas. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي دليل على وجود تمييز في توجيه التهم التأديبية في القوة أو في نتائج اﻹجراءات التأديبية. |
Revisen los legajos disciplinarios en hospitales, escuelas de medicina y organizaciones de salud comunitarias. | Open Subtitles | تفقدوا الملفات التأديبية في المشافي كليات الطب, و مؤسسات الصحة القومية |
Fue nombrado Presidente de comités disciplinarios de la administración pública en cuatro oportunidades | UN | عين أربع مرات رئيساً للجان التأديبية في الخدمة المدنية |
El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالبا في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانونا. |
El Consejo examina cuestiones disciplinarias en reuniones no públicas, pero los resultados de sus deliberaciones se publican, particularmente mediante la prensa. | UN | وقالت إنه ينظر في القضايا التأديبية في جلسات غير علنية لكن نتائج المداولات تنشر، وبخاصة في الصحافة. |
II. Reseña del mecanismo administrativo aplicable a las cuestiones disciplinarias en el nuevo sistema de administración de justicia | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل |
El Subcomité no pudo examinar los registros sobre el uso de las celdas disciplinarias en los lugares que visitó. | UN | ولم تتمكن اللجنة من فحص السجلات المتعلقة باستخدام الزنزانات التأديبية في الأماكن التي زارتها. |
Asimismo se establecerán procedimientos para asegurar que los funcionarios acusados falsamente, sean declarados inocentes de toda culpa y para que se tomen medidas disciplinarias en los casos en que haya pruebas concluyentes de irregularidades. | UN | كذلك، سيجري وضع إجراءات تكفل التبرئة التامة للموظفين المتهمين ظلما، كما تكفل تطبيق اﻹجراءات التأديبية في حالات ثبوت أدلة ارتكاب الجرم. |
Preocupa asimismo al Comité que las medidas disciplinarias en las escuelas consistan a menudo en castigos corporales, pese a que estén prohibidos por la ley. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً أن التدابير التأديبية في المدارس غالباً ما تنطوي على عقوبات بدنية، على الرغم من أن هذا أمر يحظره القانون. |
Veo que has tenido algunos problemas disciplinarios en el pasado. | Open Subtitles | أرى أنكِ قد عانيتِ من بعض المشاكل التأديبية في الماضي |
Buena parte del éxito del sistema de justicia futuro dependerá de cómo se integran los procedimientos disciplinarios en el sistema formal y el sistema informal. | UN | وفي نظام العدل الذي سيُطبق مستقبلا، سيتوقف الكثير على مدى إدماج التدابير التأديبية في كل من النظامين الرسمي وغير الرسمي. |
La Comisión Consultiva espera que el Secretario General siga realizando esfuerzos por concluir los casos disciplinarios en tiempo oportuno y que el atraso se elimine lo antes posible. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يواصل الأمين العام بذل الجهود اللازمة لإنجاز القضايا التأديبية في الوقت المناسب وأن يُصفى الكم المتبقي من القضايا المتراكمة في أقرب وقت ممكن. |
b) Tramitar todos los casos disciplinarios de los funcionarios de las Naciones Unidas, entre otras cosas, prestando asistencia letrada y formulando recomendaciones en todas las fases del procedimiento disciplinario. | UN | (ب) إدارة جميع القضايا التأديبية المتعلقة بموظفين تابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية والتوصيات في القضايا التأديبية في جميع مراحل الإجراء التأديبي. |
El Estado parte también debe promover el uso de alternativas a la aplicación del derecho penal para afrontar los problemas de disciplina en las escuelas. | UN | وينبغي أن تشجع على استخدام بدائل لتطبيق القانون الجنائي في معالجة المسائل التأديبية في المدارس. |
:: Continuación de la aplicación de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar y civil, incluyendo capacitación, prevención, vigilancia y recomendaciones sobre medidas correctivas en caso de faltas de conducta | UN | :: مواصلة تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
Todos los estudiantes fueron también sometidos a la Comisión de Disciplina de la Universidad, a petición del Fiscal de Seguridad del Estado, y esta Comisión les exoneró. | UN | وعرض جميع الطلبة أيضاً على اللجنة التأديبية في الجامعة بناءً على طلب نيابة أمن الدولة وبرأتهم هذه اللجنة. |
Miembro desde 2004 del Grupo de Presidentes del Comité disciplinario en virtud de la Ley de la Profesión Jurídica. | UN | عضو فريق رؤساء اللجنة التأديبية في إطار قانون المهنة القانونية منذ عام 2004. |
El Representante Especial espera que el aumento sustancial en las prestaciones y los salarios ayude a contener la corrupción reinante en el sistema judicial, pero hace hincapié en que para ello será preciso también que los comités disciplinarios del Consejo Supremo de la Magistratura adopten medidas enérgicas. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تساعد هذه الزيادة الكبيرة في العلاوات والمرتبات على الحد من الفساد المنتشر في سلك القضاء، ولكنه يؤكد على ضرورة أن تكون هذه التدابير مشفوعة بتدابير فعالة من جانب اللجان التأديبية في المجلس الأعلى للقضاء. |
123. El Alto Comisionado recomienda al Ministro de Defensa velar por la eficacia de las investigaciones disciplinarias sobre graves violaciones de los derechos humanos o crímenes de guerra atribuidos a miembros de la Fuerza Pública, y a emplear la suspensión en el servicio como medida preventiva. | UN | 123- ويوصي المفوض السامي وزير الدفاع بأن يكفل فعالية جميع التحقيقات التأديبية في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو في جرائم الحرب التي تُعزى إلى أفراد من القوات الأمنية، وبأن يُوقف أولئك الأفراد عن أداء عملهم وذلك كإجراء وقائي. |
Se esperaba la decisión judicial para proceder a la investigación Disciplinaria. | UN | وتم تعليق اﻹجراءات التأديبية في انتظار صدور حكم قضائي. |
En el operativo participó la Jefe de la Unidad de Investigaciones disciplinarias de la PNC. | UN | وشارك في العملية رئيس وحدة التحقيقات التأديبية في الشرطة المدنية الوطنية. |
Aunque la imposición de medidas disciplinarias más severas en virtud del capítulo X del Reglamento del Personal seguiría siendo competencia del Secretario General Adjunto de Gestión, la delegación limitada de autoridad ayudaría a corregir las deficiencias señaladas por el Grupo de Reforma, especialmente los largos plazos de los procesos disciplinarios sobre el terreno. | UN | ورغم أن سلطة توقيع تدابير تأديبية أشد بموجب الفصل العاشر من النظام الأساسي للموظفين ستظل بيد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، فإن التفويض المحدود للسلطة سيساعد في معالجة جوانب الضعف التي أبرزها فريق إعادة التصميم، وبخاصة تقليص الوقت اللازم لإتمام العملية التأديبية في الميدان. |
33. El Comité observa que se están adoptando medidas para tratar la cuestión de los castigos corporales en el contexto de las medidas disciplinarias aplicadas en las escuelas. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العقوبة البدنية في سياق التدابير التأديبية في المدارس. |
En particular, las causas por motivos disciplinarios son examinadas ahora en primera instancia por magistrados profesionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجري النظر الآن في القضايا التأديبية في المقام الأول من قبل قضاة محترفين. |