Con arreglo a esas normas, la Junta debe planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي تلك المعايير أن يخطط المجلس لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من أية أخطاء جوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y hacer la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos cumplir requisitos éticos y planificar y llevar a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
En estas normas se dispone que la Junta planifique y lleve a cabo la comprobación de cuentas con objeto de conseguir una garantía razonable de que los estados financieros no presenten inexactitudes. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهريـة. |
Según esas normas, la Junta debe planificar y realizar la comprobación de cuentas para obtener seguridades razonables de que los estados financieros están exentos de errores de fondo. | UN | وتقتضي تلك المعايير أن يخطط المجلس لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna indica si es posible obtener garantías razonables de que los fondos confiados a los asociados de ejecución se han empleado de manera apropiada y si el sistema de fiscalización y los controles internos de los asociados son satisfactorios. | UN | ويبين المكتب في تقريره ما إن كان بالوسع التأكد بقدر معقول من سلامة استخدام الأموال المعهود بها إلى الشركاء المنفذين، وما إن كان النظام المحاسبي والضوابط الداخلية لدى الشريك المنفذ على مستوى مرض. |
k) Adopte todas las medidas necesarias para obtener garantías razonables sobre el uso indicado de los fondos por los asociados en la ejecución de proyectos antes de la comprobación final de sus estados financieros e indique en las notas a los estados financieros cualesquiera motivos de preocupación en relación con ese uso (párr. 62); | UN | (ك) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغرض التأكد بقدر معقول من الاستخدام المبلغ عنه للأموال من قبل الشركاء المنفذين قبل إجراء المراجعة النهائية لبياناتها المالية وكشف أي شواغل ذات أهمية بشأن هذا الاستخدام في ملاحظاتها على البيانات المالية (الفقرة 62)؛ |
De los 170,7 millones de dólares a que se ha hecho referencia, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó que no podía obtener garantías razonables respecto de 53,9 millones de dólares (31,6%), que los sistemas de fiscalización eran insatisfactorios respecto de 52 millones de dólares (30,5%) y que los controles internos eran insuficientes en relación con 44,9 millones de dólares (26,3%). | UN | ومن مجموع النفقات البالغ 170.7 مليون دولار، وجد المكتب أنه لا يستطيع التأكد بقدر معقول من سلامة استخدام 53.9 مليون دولار (31.6 في المائة)، وأن النظم المحاسبية ليست مرضية فيما يتعلق بـ 52 مليون دولار ( 30.5 في المائة)، وأن الضوابط الداخلية غير كافية بالنسبة إلى 44.9 مليون دولار (26.3 في المائة). |
Con arreglo a esas normas, debemos cumplir requisitos éticos y planificar y llevar a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Estas normas exigen que la Junta cumpla los requisitos éticos y planifique y lleve a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالشروط الأخلاقية وأن يخطط لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos cumplir requisitos éticos y planificar y llevar a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للمتطلبات الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos cumplir requisitos éticos y planificar y llevar a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للمتطلبات الأخلاقية، وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos cumplir requisitos éticos y planificar y llevar a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير بأن نمتثل للمتطلبات الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos cumplir requisitos éticos y planificar y llevar a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للمتطلبات الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Esas normas exigen que la Junta planifique y lleve a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي تلك المعايير أن يخطط المجلس لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
En estas normas se dispone que la Junta planifique y lleve a cabo la comprobación de cuentas con objeto de conseguir una garantía razonable de que los estados financieros no presenten inexactitudes. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Dichas normas exigen que la Junta cumpla con las normas de ética y planifique y lleve a cabo la auditoría con miras a obtener seguridades razonables de que los estados financieros están exentos de inexactitudes significativas. | UN | وتقضي تلك المعايير بأن يتقيد المجلس بالمتطلبات الأخلاقية وأن يخطط وينفذ المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna indica si es posible obtener garantías razonables de que los fondos confiados a los asociados de ejecución se han empleado de manera apropiada y si el sistema de fiscalización y los controles internos de los asociados son satisfactorios. | UN | ويبين المكتب في تقريره ما إن كان بالوسع التأكد بقدر معقول من سلامة استخدام الأموال المعهود بها إلى الشركاء المنفذين، وما إن كان النظام المحاسبي والضوابط الداخلية لدى الشريك المنفذ على مستوى مرض. |
La Junta recomienda que el ACNUR a) adopte todas las medidas necesarias para obtener garantías razonables sobre el uso indicado de los fondos por los asociados en la ejecución de los proyectos antes de la comprobación final de sus estados financieros y b) indique en las notas a los estados financieros cualesquiera motivos de preocupación en relación con ese uso. | UN | 62 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغرض التأكد بقدر معقول من الاستخدام المبلغ عنه للأموال من قبل الشركاء المنفذين قبل المراجعة النهائية ببياناتها المالية؛ (ب) أن تفصح عن أي شواغل ذات صلة بهذا الاستخدام في ملاحظات البيانات المالية. |
De los 170,7 millones de dólares a que se ha hecho referencia, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó que no podía obtener garantías razonables respecto de 53,9 millones de dólares (31,6%), que los sistemas de fiscalización eran insatisfactorios respecto de 52 millones de dólares (30,5%) y que los controles internos eran insuficientes en relación con 44,9 millones de dólares (26,3%). | UN | ومن مجموع النفقات البالغ 170.7 مليون دولار، وجد المكتب أنه لا يستطيع التأكد بقدر معقول من سلامة استخدام 53.9 مليون دولار (31.6 في المائة)، وأن النظم المحاسبية ليست مرضية فيما يتعلق بـ 52 مليون دولار ( 30.5 في المائة)، وأن الضوابط الداخلية غير كافية بالنسبة إلى 44.9 مليون دولار (26.3 في المائة). |