Se subrayó la importancia de los inventarios nacionales. | UN | وتم التأكيد على أهمية قوائم الحصر الوطنية. |
Las entidades de ejecución coincidieron en subrayar la importancia de la Cuenta: | UN | وقد دأبت الكيانات المنفذة على التأكيد على أهمية حساب التنمية: |
Se destacó la importancia de elaborar un texto fuerte y bien redactado que pueda ser objeto de aceptación generalizada. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الانتهاء من وضع نص محكم وجيد الصياغة يمكن قبوله على نطاق واسع. |
Sin embargo, estos desafíos no hacen más que destacar la importancia de elaborar métodos constructivos y concebidos con mayor precisión para promover estos derechos. | UN | بيد أن هذه التحديات تفيد فحسب في التأكيد على أهمية وضع نهج فعالة وتراعي الفوارق وبناءة في مجال تعزيز هذه الحقوق. |
Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية. |
Se subrayó la importancia de la educación y capacitación para que las mujeres pudieran tener mayor control de sus vidas. | UN | ٣٦- وتم التأكيد على أهمية التعليم والتدريب لتمكين المرأة من أن تكون لها سيطرة أكبر على حياتها. |
Conforme a ello, se subrayó la importancia del programa en su conjunto. | UN | وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل. |
Conforme a ello, se subrayó la importancia del programa en su conjunto. | UN | وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل. |
subrayar la importancia del marco multilateral para abordar la problemática del desarme nuclear. | UN | التأكيد على أهمية الإطار المتعدد الأطراف لتناول إشكالية نزع السلاح النووي. |
subrayar la importancia del marco multilateral para abordar la problemática del desarme nuclear. | UN | التأكيد على أهمية الإطار المتعدد الأطراف لتناول إشكالية نزع السلاح النووي. |
En cuanto al desarme nuclear, creemos que es crucial subrayar la importancia de realizar gestiones para lograr la eliminación completa de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، نعتقد أنه من الحيوي التأكيد على أهمية الجهود المستمرة الرامية إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
Se destacó la importancia de que participaran las empresas, incluso promoviendo su responsabilidad social y fomentando el espíritu empresarial. | UN | وتم التأكيد على أهمية إشراك قطاع الأعمال، بوسائل منها المسؤولية الاجتماعية للشركات وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة. |
Se destacó la importancia del subprograma 5, que proporcionaba una importante plataforma para las deliberaciones de alto nivel entre los Estados Miembros. | UN | وجرى التأكيد على أهمية البرنامج الفرعي 5، الذي قدّم منبرا هاما للمناقشات الرفيعة المستوى التي تجرى بين الدول الأعضاء. |
Tratándose del ámbito rural, huelga destacar la importancia de la infraestructura. | UN | وبالنظر إلى الموقع الريفي لهذا القطاع لا يكون من قبيل المغالاة زيادة التأكيد على أهمية الهياكل اﻷساسية. |
Se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف. |
28. El observador de la Fédération des Organisations Amérindiennes de Guyane reiteró la importancia del derecho a la libre determinación. | UN | ٢٨- وكرر المراقب عن اتحاد المنظمات اﻷمريكية الهندية في غيانا التأكيد على أهمية الحق في تقرير المصير. |
En algunos planes de acción de todas las regiones, excepto de África, se destaca la importancia de los deportes y la actividad física para niñas y mujeres. | UN | وقد جرى التأكيد على أهمية الرياضة واﻷنشطة البدنية للفتيات والنساء في عدد من خطط العمل من جميع المناطق ما عدا أفريقيا. |
Permítaseme resaltar la importancia de fortalecer la función de coordinación de la Organización. | UN | اسمحوا لي بأن أكرر التأكيد على أهمية تعزيز الوظيفة التنسيقية للمنظمة. |
A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب. |
Se puso de relieve la importancia de que las iniciativas de asociación fueran percibidas como propias, e incluyeran la participación de los jóvenes, las mujeres y las poblaciones indígenas. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تبني مبادرات الشراكة، بما في ذلك مشاركة الشباب والنساء والسكان الأصليين مشاركة فعالة. |
A ese respecto, se insistió en la importancia y actualidad del tema. | UN | وتم في هذا الصدد التأكيد على أهمية الموضوع وفائدته حاليا. |
Se reafirmó la importancia de las actividades sin participación accionarial para facilitar la transferencia efectiva de tecnología y conocimientos técnicos. | UN | وتم التأكيد على أهمية الأشكال غير القائمة على المشاركة السهمية في تيسير النقل الفعلي للتكنولوجيا والدراية العملية. |
Es necesario reiterar la importancia del Estados para garantizar el bienestar general de sus ciudadanos. | UN | ومن الضروري إعادة التأكيد على أهمية دور الدولة في توفير الرفاه لمواطنيها عموماً. |
2. Reafirmar la importancia de la función del Fondo en la prestación de asistencia técnica a los Estados árabes para activar la cooperación afroárabe; | UN | التأكيد على أهمية دور الصندوق في تقديم العون الفني للدول الافريقية تفعيلاً للتعاون العربي الافريقي. |
La aprobación cada año por la Asamblea General de una resolución por consenso, en la cual se reafirma la importancia de la Convención, constituye otra manifestación tangible de ese continuo apoyo. | UN | وقيام الجمعية العامة للأمم المتحدة في كل عام باعتماد قرار بتوافق الآراء، تكرر فيه التأكيد على أهمية الاتفاقية، هو شاهد ملموس آخر على ذلك الدعم المستمر. |