"التأكيد مجددا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiterar la
        
    • reafirmar la
        
    • reafirmar el
        
    • reafirmación de
        
    • reiteró la
        
    • reiterar su
        
    • reafirmar su
        
    • reafirmar los
        
    • reafirmó la
        
    • reiterar el
        
    • reafirmación del
        
    • reiteró que
        
    • reconfirmó
        
    • reafirme el
        
    • reiterando la
        
    En relación con esta situación, el Ecuador quiere reiterar la vigencia de los siguientes principios que constituyen el fundamento de su política internacional. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    Hemos de reafirmar la posición que ocupan los documentos finales de Río como base del desarrollo sostenible y marco en que se deben encuadrar las políticas a largo plazo sobre el particular. UN ولا بد من التأكيد مجددا على الوثائق الختامية لمؤتمر ريو بوصفها أسس وإطار السياسة العامة الطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة.
    Mi delegación desea reafirmar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz que se inició en Madrid en 1991. UN ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التــي بدأت في مدريد عام ١٩٩١.
    La reforma de la Organización debe basarse en una reafirmación de los propósitos y los principios de la Carta, entre los cuales la paz y la seguridad internacionales ocupan un lugar preponderante. UN ويجب أن يستند إصلاح المنظمة إلى التأكيد مجددا على مقاصد الميثاق وأهدافه، وفي مقدمتها السلم والأمن الدوليين.
    También se reiteró la necesidad de celebrar consultas mutuas y entablar un diálogo constructivo. UN وجرى أيضا التأكيد مجددا على ضرورة تبادل المشاورات وعقد حوار بناء.
    Con ese telón de fondo, Namibia desea reiterar su pleno compromiso con el Proceso de Kimberley. UN وفي ضوء هذه الخلفية، ترغب ناميبيا في التأكيد مجددا على التزامها الكامل بعملية كيمبرلي.
    Por ello, Tailandia desea reafirmar su apoyo a los debates relativos a un tratado sobre el comercio de armas. UN ولهذا السبب، ترغب تايلند في التأكيد مجددا على تأييدها لإجراء مناقشات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة.
    No es incompatible con la estructura de tres partes sugerida por México y cumple la función adicional de reafirmar los propósitos y principios de la Carta. UN وهو لا يتعارض مع الهيكل المكون من ثلاثة أجزاء الذي اقترحته المكسيك، بل يضيف نقطة بعينها تتمثل في التأكيد مجددا على مقاصد الميثاق ومبادئه.
    La crisis de Kosovo demostró hasta qué punto era necesario reiterar la primacía del Consejo y, a través de ella, la de las Naciones Unidas. UN وقد أظهرت أزمة كوسوفو ضرورة التأكيد مجددا على المكانة اﻷولى لمجلس اﻷمن وبالتالي على مكانة اﻷمم المتحدة.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar la importancia de que adoptemos un planteamiento multilateral en nuestras deliberaciones. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    Manifestamos una vez más que es importante reiterar la obligación de los Estados de proteger a sus ciudadanos para asegurar su perdurabilidad. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن من الأهمية بمكان التأكيد مجددا على التزام الدول نحو حماية مواطنيها وضمان بقائهم.
    Es fundamental reafirmar la vigencia continuada de la Carta de las Naciones Unidas y la ilegalidad de los actos de intimidación y otras amenazas o del uso de la fuerza. UN ومن الجوهري التأكيد مجددا على استمرار صلاحية ميثاق الأمم المتحدة وعلى عدم شرعية قرع طبول الحرب وغير ذلك من التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها بالفعل.
    En materia de desarme se debe reafirmar la necesidad de trabajar en pro de la eliminación de las armas de destrucción en masa, sean ellas nucleares, químicas o biológicas. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، لا بد لنا من التأكيد مجددا على ضرورة العمــل لإزالة أسلحة الدمــار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    La Unión Europea considera que es necesario reafirmar el objetivo claro, multilateral y universal del Código. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من الضروري التأكيد مجددا على الغرض الواضح والمتعدد الأطراف والعالمي للمدونة.
    También se debe reafirmar el papel indispensable del marco de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones de paz y seguridad de conformidad con la Carta. UN كما ينبغي التأكيد مجددا على الدور الذي لا غنى عنه لإطار الأمم المتحدة في التعامل مع مسائل السلام والأمن وفقا للميثاق.
    reafirmación de los compromisos en favor de la familia UN التأكيد مجددا على الالتزامات تجاه الأسرة
    Se reiteró la urgente necesidad de adoptar medidas prácticas y se alentó la expansión de ésta y otras iniciativas. UN وتم التأكيد مجددا على الضرورة الماسة لاتخاذ إجراء عملي وتم تشجيع توسيع هذه المبادرات واتخاذ مبادرات أخرى.
    Sudáfrica quisiera reiterar su compromiso de contribuir al funcionamiento eficaz del sistema humanitario. UN وتود جنوب أفريقيا التأكيد مجددا على التزامها بالمساهمة في العمل الفعال للنظام الإنساني.
    i) reafirmar su mandato en relación con la ciencia y la tecnología para el desarrollo y hacer mayor hincapié en el papel de la innovación en el marco de su mandato; UN ' 1` التأكيد مجددا على ولايته فيما يتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والتركيز أكثر على دور الابتكار في ولايته؛
    Querría reafirmar los siguientes consideraciones, que indiqué en la reunión que celebré con usted y varios miembros del Consejo de Seguridad y que representan la posición de mi país en esta cuestión: UN وكما بينت لسعادتكم في لقائي معكم، ولعدد من أعضاء مجلس اﻷمن، فإنني أود التأكيد مجددا على النقاط التالية، والتي تمثل موقف بلادي من هذه المسألة:
    En la reciente reunión cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Durban, se reafirmó la posición colectiva del Movimiento. UN وفي مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز اﻷخير في ديربان، جرى التأكيد مجددا على موقف الحركة الجماعي.
    Una vez más, mi delegación desea reiterar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991. UN ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١.
    La Estrategia fue un hito en la reafirmación del compromiso colectivo de la comunidad internacional de combatir la amenaza común del terrorismo. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    Se reiteró que en toda disposición legislativa suplementaria sobre el comercio móvil se deberían tener plenamente en cuenta los muchos aspectos comunes entre el comercio electrónico y el comercio móvil. UN وجرى التأكيد مجددا على أنه ينبغي لأي حكم تشريعي إضافي بشأن التجارة النقالة أن يراعي بالكامل العديد من النقاط المشتركة بين هذه التجارة والتجارة الإلكترونية.
    Se reconfirmó que el plan de mediano plazo era la principal directiva política de la Organización y la base para elaborar el proyecto de presupuesto por programas. UN وجرى التأكيد مجددا على أن الخطة المتوسطة الأجل هي المبدأ التوجيهي السياسي الرئيسي للمنظمة والأساس لوضع الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Las políticas deberían hacerse eco de un nuevo contrato intergeneracional, basado en las realidades de una sociedad multigeneracional, en que se reafirme el valor de la reciprocidad para los recipientes actuales y futuros. UN وينبغي للسياسات أن تمثل عقدا جديدا ما بين الأجيال، يستند إلى واقع المجتمع المتعدد الأجيال، مع التأكيد مجددا على قيمة الاحترام المتبادل للمستفيدين الحاليين والمستقبلين.
    reiterando la importancia continuada del acceso universal, pidió una respuesta al VIH basada en los derechos humanos. UN ومع التأكيد مجددا على أهمية حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، دعا إلى جعل حقوق الإنسان أساسا لجهود مكافحة الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus