Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre los tipos de cotización a la Seguridad Social del Estado | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بمعدلات اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي |
También se ha establecido que las personas que reciben pensiones de discapacidad de la Seguridad Social del Estado tienen derecho a las prestaciones de enfermedad durante un máximo de 30 días naturales en un año civil. | UN | وكذلك تقرر أنه يحق للأشخاص الذين يتلقون معاشات إعاقة من التأمين الاجتماعي الحكومي أن يحصلوا على استحقاقات مرض لا تزيد مدتها على 30 يوماً تقويمياً خلال السنة الواحدة. |
La cuantía de la pensión de la Seguridad Social del Estado depende de los períodos adquiridos del seguro de la pensión social del Estado y de las contribuciones al seguro de pensiones sociales del Estado pagadas por la persona. | UN | وحجم معاشات التأمين الاجتماعي الحكومي مرتبط بفترات تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي المكتسبة وباشتراكات تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي التي سددها الشخص. |
Las pensiones se financian con el Fondo de Pensiones no relacionado con el presupuesto, constituido gracias a las cuotas obligatorias para la seguridad social estatal. | UN | وتمول معاشات الإعاقة من صندوق المعاشات الخارج عن الميزانية الذي يتكون من مساهمات إلزامية في التأمين الاجتماعي الحكومي. |
El dinero depositado en el presupuesto del seguro social estatal devenga intereses. | UN | وتحصل الأموال المودعة لدى ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي على فوائد. |
315. La Ley del seguro social de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales prevé el traslado de la obligación de pagar la prestación a los empleados desde los empleadores al Fondo de Seguros Sociales del Estado. | UN | 315- وينص القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية على تحويل عبء دفع الاستحقاقات إلى العاملين من أصحاب العمل إلى صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي. |
Además, se han aumentado a partir de la fecha las pensiones más bajas del seguro social del Estado por vejez y discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، زيدت أدنى المعاشات التقاعدية الممنوحة من التأمين الاجتماعي الحكومي لكبار السن وبسبب الإعاقة اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Estas pensiones se pagan con cargo al presupuesto del Fondo Estatal de Seguridad Social, es decir, de las contribuciones a la Seguridad Social del Estado pagadas por los empleadores y empleados asegurados en el seguro de pensiones sociales del Estado. | UN | وتُسدد هذه المعاشات من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي، أي من اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي التي يسددها أصحاب العمل والعاملون المؤمن عليهم لدى تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي. |
326. Las pensiones de vejez de la Seguridad Social del Estado es el tipo principal de la seguridad social en la vejez. | UN | 326- ومعاشات التأمين الاجتماعي الحكومي للشيخوخة هي النوع الرئيسي من أنواع الضمان الاجتماعي في الشيخوخة. |
329. El período mínimo de cotización a la Seguridad Social del Estado que da derecho a percibir una pensión de vejez es de 15 años. | UN | 329- والفترة الدنيا لمعاش التأمين الاجتماعي الحكومي التي تمنح الحق في الحصول على معاش الشيخوخة هي 15 سنة. |
Como se ha mencionado anteriormente, se concede la totalidad de la pensión básica a aquellas personas que hayan completado el período de calificación de las pensiones de la Seguridad Social del Estado establecido en virtud de la Ley de pensiones. | UN | وكما سبق الإشارة إليه، يمنح المعاش الأساسي الكامل للأشخاص الذين استكملوا فترة التأهيل لمعاش التأمين الاجتماعي الحكومي التي يحددها قانون المعاشات. |
Las personas solteras y los cónyuges que hayan alcanzado la edad de percibir la pensión de vejez no tienen derecho a ninguna otra pensión de la Seguridad Social del Estado. | UN | والأشخاص غير المتزوجين والأزواج الذين بلغوا سن معاش الشيخوخة لا يحق لهم الحصول على أي معاشات إضافية من التأمين الاجتماعي الحكومي. |
Situación del régimen de pensiones de la Seguridad Social del Estado a partir del 1º de julio de 2001* | UN | حالة نظام معاشات التأمين الاجتماعي الحكومي في 1 تموز/يوليه 2001* |
La mujer adquiere el derecho a la pensión de la Seguridad Social del Estado por edad avanzada a la edad de 60 años, mientras que para el hombre la edad es de 62,5 años. | UN | وتكتسب المرأة الحق في معاش تقاعدي من التأمين الاجتماعي الحكومي عند بلوغها 60 سنة من العمر، بينما حُدد سن التقاعد للرجال بـ 62.5 سنة. |
El empleador pagará los primeros dos días de incapacidad temporal; desde el tercer día de incapacidad temporal, se pagará una prestación de enfermedad que se tomará del presupuesto del Fondo de Seguridad Social del Estado. | UN | ويدفع رب العمل استحقاق أول يومين من العجز المؤقت؛ ويُدفع استحقاق المرض من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي اعتبارا من اليوم الثالث من العجز المؤقت. |
325. En el sistema de pensiones de la Seguridad Social del Estado actualmente en vigor hay tres tipos de prestaciones del seguro de pensiones: pensión de vejez, pensión de discapacidad y pensión del superviviente. | UN | 325- وبموجب نظام معاشات التأمين الاجتماعي الحكومي المعمول به حالياً، هناك ثلاثة أنواع لاستحقاقات تأمين المعاشات: معاش الشيخوخة ومعاش العجز، ومعاش الورثة. |
180. Las prestaciones monetarias por enfermedad pertenecen a la categoría de prestaciones de la seguridad social estatal. | UN | 180- تندرج الاستحقاقات الصحية ضمن فئة استحقاقات التأمين الاجتماعي الحكومي. |
184. Estas prestaciones pertenecen a la categoría de ayudas de la seguridad social estatal. | UN | 184- تندرج هذه الاستحقاقات ضمن فئة استحقاقات التأمين الاجتماعي الحكومي. |
181. El procedimiento de fijación y pago de las prestaciones está determinado en la disposición sobre la forma de establecer y pagar las prestaciones de la seguridad social estatal, registrada en el Ministerio de Justicia de Uzbekistán. | UN | 181- وترد إجراءات تخصيص وصرف هذه الاستحقاقات في الأنظمة الحاكمة لإجراءات تخصيص وصرف استحقاقات التأمين الاجتماعي الحكومي. وهذه الأنظمة مسجلة في وزارة العدل. |
El presupuesto del seguro social estatal se compone de ingresos, gastos y resultados financieros del sistema público. | UN | وتتألف ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي من الإيرادات والنفقات والنتائج المالية للنظام العام. |
318. Antes de entrar en vigor la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad, la cuantía de la prestación por enfermedad que se pagaba con cargo al presupuesto del Fondo de Seguros Sociales del Estado dependía de la duración del tratamiento: en los 30 primeros días de enfermedad el 80% y después el 100% de los ingresos laborales cubiertos. | UN | 318- وقبل نفاذ القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة، كان حجم استحقاق المرض الذي يدفع من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي يتوقف على طول مدة العلاج. |
251. El 1° de julio de 2004 entró en vigor la Ley de la República de Lituania sobre el Pago Anticipado de Pensiones por Edad avanzada del seguro social del Estado. | UN | 251- وبدأ في 1 تموز/يوليه 2004 نفاذ قانون الدفع المبكر للمعاشات التقاعدية من التأمين الاجتماعي الحكومي لكبار السن. |
Esas pensiones constituyen la parte más grande de los gastos presupuestarios del Fondo Estatal de Seguridad Social. | UN | وتستأثر هذه المعاشات بالجزء الأكبر من النفقات من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي. |