"التأهيل الاجتماعي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rehabilitación social y económica
        
    • rehabilitación socioeconómica
        
    • rehabilitación económica y social
        
    rehabilitación social y económica de comunidades que se dedicaban al cultivo de adormidera: desarrollo de otros medios de subsistencia UN إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية التي كانت تزرع خشخاش الأفيون سابقا: تنمية مصادر الرزق البديلة
    A este respecto, el Gobierno, junto con algunas organizaciones no gubernamentales, ha organizado la rehabilitación social y económica de las mujeres que regresan de casas de lenocinio indias. UN وفي هذا الصدد نظمت الحكومة، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، أنشطة لاعاد التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للعائدات من المواخير الهندية.
    Cuba exhorta a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas. UN وتحث كوبا جميع الدول التي يمكنها توفير ما يلزم من المساعدة المالية والفنية والإنسانية لعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا على القيام بذلك.
    El Programa de rehabilitación socioeconómica después del conflicto del Líbano meridional aprovechará la experiencia tanto del Programa de desarrollo rural integrado de la zona de Baalbeck-Hermel como del proyecto de rehabilitación socioeconómica de las personas desplazadas. UN ٤٥ - وفي جنوب لبنان، سيستفيد برنامج اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي بعد انتهاء الصراع من تجربة كل من برنامج التنمية لمنطقة بعلبك - الهرمل ومن مشروع إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمشردين.
    Se informó de que no había ninguna medida concreta prevista por el Gobierno para abordar la rehabilitación socioeconómica de las personas afectadas por la lepra, sino que esta tarea estaba a cargo de ONG. UN وأفيد بأنه لا توجد أي إجراءات محددة تعتزم الحكومة اتخاذها لمعالجة إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المصابين بالجذام، ولكن هذه المسألة تركت للمنظمات غير الحكومية لكي تنهض بها.
    La Sra. Macher, al abordar la cuestión de las reparaciones, defendió enérgicamente la adopción de un programa integrado que no se limitara a las compensaciones económicas, sino que tuviera por objetivo el restablecimiento del respeto por la dignidad humana, la integridad física y la rehabilitación económica y social. UN وقد أيدت السيدة ماخر بشدة، في معرض تناولها لمسألة التعويضات، اعتماد برنامج متكامل لا يقتصر على التعويض المالي فحسب، بل يهدف أيضاً إلى استعادة احترام كرامة الإنسان والسلامة البدنية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي.
    Asimismo, nos sumamos al llamado dirigido a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo, para que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، ننضم إلى المناشدة لجميع الدول التي يمكنها توفير المساعدة المالية والفنية والإنسانية اللازمة لعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحاياها، إلى أن تفعل ذلك.
    A este respecto, consideramos que el debate en esta cumbre de la OSCE sobre la cuestión de la estabilización y la rehabilitación social y económica del Afganistán será una importante contribución a la seguridad regional y mundial. UN وفي هذا الصدد، نعتبر مناقشة مسألة استعادة الاستقرار وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لأفغانستان، في مؤتمر القمة هذا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إسهاما هاما في الأمن الإقليمي والعالمي.
    Asimismo, nos sumamos al llamado a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas. UN وبالمثل، نشارك في مناشدة جميع الدول التي تتوفر لديها القدرة أن تقدِّم ما يلزم من مساعدة مالية وتقنية وإنسانية لإزالة الألغام ولإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    Todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo deberían aportar recursos para facilitar las labores de desminado y la rehabilitación social y económica de las víctimas. UN وأضاف أن على جميع الدول القادرة توفير موارد للمساعدة في أنشطة إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    El Comité de Recuperación Nacional, empeñado en acelerar la rehabilitación social y económica en toda la nación, ha encargado una serie de misiones de evaluación en los distritos de Kambia, Kono, Port Loko y Koinadugu. UN 29 - بغية التعجيل في إحراز تقدم في إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي في جميع أنحاء البلد، أجرت اللجنة الوطنية للإنعاش سلسلة من بعثات التقييم في مقاطعات كامبيا وكونو وبورت لوكو وكوينادوغو.
    Por otro lado, durante los últimos meses y a medida que la respuesta ha ido pasando de las actividades de socorro a las de recuperación y rehabilitación, se ha hecho evidente que es preciso mejorar la capacidad del sistema para dedicarse a las labores de rehabilitación social y económica al mismo tiempo que a los proyectos de infraestructura. UN ومع انتقال الاستجابة من الإغاثة إلى الإنعاش وإعادة تأهيل في الشهور الأخيرة، بات من الواضح أن هناك حاجة لتعزيز قدرة المنظومة على التركيز على إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي إلى جانب مشاريع الهياكل الأساسية.
    Exhortaron a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que prestaran la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesarias para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, así como a que aseguraran el pleno acceso de los países afectados a material, equipo, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Exhortaron a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que prestaran la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesarias para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, así como a que aseguraran el pleno acceso de los países afectados a material, equipo, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    La estabilización del Afganistán contribuirá a la aceleración del proceso de integración en la región y dará a la OCS la oportunidad de utilizar plenamente su capacidad para contribuir a la rehabilitación social y económica del Gobierno del Afganistán. UN وسيسهم استقرار الأوضاع في أفغانستان في عملية التكامل في المنطقة ويوفر لمنظمة شنغهاي للتعاون الفرصة للاستفادة استفادة كاملة من إمكانيتها في المساعدة على إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لحكومة أفغانستان.
    Exhortaron a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que prestaran la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesarias para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, así como a que asegurararan el pleno acceso de los países afectados a material, equipo, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    a) rehabilitación socioeconómica de población afectada por la guerra. UN )أ( إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتأثرين بالحرب.
    SEVOTA agrupa también a 121 organizaciones locales, tales como ASOFERWA (Association de solidarité des femmes rwandaises), que construye poblados de paz para grupos vulnerables en todas las partes de Rwanda, y hace de estas aldeas la base de la rehabilitación socioeconómica y de la reconciliación nacional. UN وتضمّ هذه الهيئة ١٢١ منظمة محلية مثل جمعية تضامن النساء الروانديات التي تقوم بتشييد قرى السلام المخصصة للفئات المحرومة في جميع أرجاء رواندا وتستخدم هذه القرى كأساس لعملية إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي وعملية المصالحة الوطنية.
    Exhortamos a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que brinden la asistencia humanitaria, técnica y financiera para las operaciones de remoción de minas y a que garanticen la rehabilitación socioeconómica de las víctimas y el pleno acceso a los países afectados a los materiales, equipos, tecnología y recursos financieros necesarios para la remoción de minas. UN وندعو جميع الدول القادرة إلى تقديم المساعدات المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإلى ضمان إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا والوصول الكامل للبلدان المتضررة إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    El OIEA también siguió ejecutando dos proyectos regionales encaminados a mejorar la seguridad de la población en materia de radiación y a promover la rehabilitación socioeconómica de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN 43 - وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا تنفيذ مشروعين إقليميين يهدفان إلى تعزيز السلامة الإشعاعية للسكان، وتعزيز إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل.
    49. El Sr. BIZIMANA (Rwanda), hablando sobre la cuestión de la prestación de asistencia de emergencia para la rehabilitación socioeconómica de Rwanda, recuerda la declaración formulada por la delegación de su país sobre este tema ante la Asamblea General el 5 de octubre de 1993. UN ٤٩ - السيد بيزيمانا )رواندا(: تكلم عن مسألة المساعدة في حالات الطوارئ من أجل التأهيل الاجتماعي والاقتصادي في رواندا، فأشار الى البيان الذي أدلى به وفد رواندا بشأن هذا الموضوع أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    f) Fomento de la cooperación a largo plazo orientada a la rehabilitación económica y social y el establecimiento de instituciones democráticas y sociedades cívicas en un entorno de estabilidad política y crecimiento económico. UN )و( تعزيز التعاون الطويل اﻷجل من أجل إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي وبناء المؤسسات الديمقراطية والرابطات المدنية في كنف الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus