Los informes, aunque sirven para conseguir apoyo internacional, no son suficientes por sí solos. | UN | ولئن كانت التقارير تساعد في حشد التأييد الدولي فإنها وحدها لا تكفي. |
Ello era parte de un esfuerzo calculado para debilitar el apoyo internacional a Georgia y preparar la invasión. | UN | وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو. |
Precisamente debido a que el camino hacia la paz en el Oriente Medio es tan escabroso y abrupto se necesita urgentemente el apoyo internacional demostrado por este proyecto de resolución. | UN | على وجه التحديد ﻷن الطريق الى السلم في الشرق اﻷوسط وعر وقاس فإن التأييد الدولي الذي يعرب عنه مشروع القرار هذا أمر مطلوب بشكل ملح. |
Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. | UN | وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص وأشرت إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى. |
Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. | UN | وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص، وأشرتُ إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى. |
En la documentación de la Cumbre Mundial se observa que esas tendencias han recibido apoyo internacional. | UN | وأوجه التأييد الدولي لتلك الاتجاهات واضحة في وثائق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Por lo tanto, debemos aprovechar el momento y el apoyo internacional para el cambio y la reforma del Consejo. | UN | وعلى ذلك، يتعين علينا أن نغتنم الزخم الحالي ونستفيد من التأييد الدولي لتغيير المجلس وإصلاحه. |
Ha desempeñado un papel catalizador al movilizar apoyo internacional para el desarrollo del continente. | UN | واضطلعت بدور حفاز في حشد التأييد الدولي لتنمية القارة. |
La aprobación por consenso del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí constituiría una clara expresión del apoyo internacional a dicho objetivo. | UN | ولعل قيام الجمعية العامة باعتماد مشــروع القرار المعروض أمامنا اﻵن، وبتوافق اﻵراء، يعبر بشكل واضح عن التأييد الدولي لهذا الهدف. |
El apoyo internacional, y desde luego el de Australia, a las negociaciones no ha cambiado. | UN | إن التأييد الدولي للمفاوضات، وكذلك تأييد استراليا، لم يتغير. |
El apoyo internacional debe continuar dependiendo de la plena aplicación de todas las obligaciones internacionales. | UN | ويجب أن يظل التأييد الدولي مشروطا باﻹذعان الكامل لكل الالتزامات الدولية. |
La gran mayoría de los Estados que votaron a favor de esta resolución demuestra cuán fuerte es el apoyo internacional al establecimiento de ese órgano. | UN | وتصويت الغالبية العظمى للدول لصالح هذا القرار يبين قوة التأييد الدولي لمثل هذه الهيئة. |
Contamos con su amable asistencia para movilizar apoyo internacional para esta misión, a fin de impedir otro desastre humanitario. | UN | كذلك فإننا نعتمد على مساعدتكم في تعبئة التأييد الدولي لهذه المهمة تفاديا لكارثة بشرية جديدة. |
En sus intervenciones, los participantes de minorías pidieron el apoyo internacional para que se adoptaran medidas, particularmente cuando las situaciones que describían fueran graves y requirieran respuestas urgentes. | UN | وفي مداخلات المشاركين من ممثلي الأقليات، سعوا إلى حشد التأييد الدولي لاتخاذ إجراءات، ولا سيما عندما تتسم الحالات التي يصفونها بالخطورة وتستدعي الاستجابة العاجلة. |
La inacción ante las depuraciones étnicas y los genocidios en Rwanda y Bosnia socavaron el apoyo internacional. | UN | كما أن عدم القدرة على التصرف في مواجهة التطهير العرقي والإبادة الجماعية في رواندا والبوسنة قد قوض من التأييد الدولي. |
Si aprueba por consenso el proyecto de resolución que se ha sometido a su estudio, la Asamblea General expresará claramente el respaldo internacional a ese objetivo. | UN | ولعل قيام الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار المعروض أمامنا اﻵن بتوافق اﻵراء لمما يعبر بشكل واضح عن التأييد الدولي لذلك الهدف. |
Han estado tratando de representar la controversia como si fuera entre Libia y la comunidad internacional. ¿Acaso no es esto un cambio radical de los hechos? ¿Cómo puede ser la controversia entre Libia y la comunidad internacional cuando el respaldo internacional a la posición libia aumenta diariamente? | UN | أليس هذا قلبا للحقائق؟ إذ كيف يكون الخلاف ليبيا دوليا في الوقت الذي يزداد فيه التأييد الدولي للمواقف الليبية، ممثلا في منظمات اقليمية ودولية يزيد سكانها على ثلــثي سكان العــالم؟ وقد أتت الحكومتان بفرية جــديدة، فقالتا إن ليبيــا تتحدى الشرعية الدولية، والحقائق تفند ذلك تماما. |
Deseamos que se siga prestando un respaldo internacional importante al significativo proyecto de resolución que examina la Comisión, e invitamos a los pocos Estados que votaron en contra de la resolución o se abstuvieron el año pasado a que reconsideren su posición y se sumen a la comunidad internacional para respaldar el proyecto de resolución de este año. | UN | نحن نتطلع إلى استمرار التأييد الدولي الكبير لمشروع القرار الهام المعروض على اللجنة، وندعو العدد القليل من الدول التي صوتت معارضة للقرار أو امتنعت عن التصويت عليه في العام الماضي إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى المجتمع الدولي في تأييد مشروع القرار هذا العام. |
La “agenda de la libertad” de Estados Unidos no es la causa de su accionar actual en Oriente Medio. El problema ha sido la falta de consistencia a la hora de promover la agenda, la imposibilidad de desarrollar un respaldo internacional más amplio de esta agenda y el comportamiento mismo de Estados Unidos, que la presentó como un plan marcial, y no como un Plan Marshall. | News-Commentary | إن "أجندة الحرية" الأميركية ليست هي السبب وراء الآلام الحالية في الشرق الأوسط. بل إن المشكلة تكمن في عدم التناغم والثبات في الترويج لهذه الأجندة، والفشل في حشد التأييد الدولي الكافي لها، وسلوك الولايات المتحدة ذاتها، الذي أظهر الخطة وكأنها خطة حربية بدلاً من كونها خطة بناء. |
3. Deplora que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; | UN | ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; | UN | ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
El apoyo de la comunidad internacional fue otro incentivo a nuestra determinación inquebrantable. | UN | كما كان التأييد الدولي لقضية لبنان هو الحافز للصمود. |