Para conseguir un amplio apoyo popular es importante que el personal directivo de la mina obre con tacto en sus tratos con la gente del lugar. | UN | ولحساسية إدارة المنجم في التعامل مع الناس بمنطقة عمل المنجم أهمية فيما يتعلق باكتساب التأييد الشعبي العام. |
Sólo el tiempo dirá si ello refleja el apoyo popular a los talibanes. | UN | والزمن وحده كفيل ببيان ما إذا كان هذا اﻷمر يعكس التأييد الشعبي للطالبانيين. |
De esa manera creo que podremos captar y justificar el apoyo popular a nuestra Organización. | UN | وأعتقد أننا نستطيع بهذه الطريقة أن نحصل على التأييد الشعبي لمنظمتنا وأن نبرر هذا التأييد. |
Sin embargo, su funcionamiento está siendo seriamente socavado por el descenso en el apoyo público a los países desarrollados. | UN | غير أن أداءها يتعرض للتقويض بصورة خطيرة من جراء فتور التأييد الشعبي لها في البلدان المتقدمة النمو. |
b) El hecho de que la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria haya dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sea contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; | UN | )ب( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ١٩٩٣؛ |
Nos alienta en grado sumo el enorme apoyo popular que se ha brindado a la prohibición total de las minas antipersonal. | UN | ومما يشجعنا للغاية ذلك التأييد الشعبي الهائل للحظر التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
De igual importancia ha de ser el apoyo popular a la razón sobre la irracionalidad, para promover un nuevo espíritu de tolerancia y confianza mutuas. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن يوجد التأييد الشعبي لتغليب العقل على التهور، بغية بعث روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين. |
Reviste importancia crítica que esa lucha se libre de modo que se debilite la amenaza del terrorismo y se fortalezca el apoyo popular. | UN | ومن الأمور الشديدة الأهمية أن يجري هذا القتال بطريقة تضعف خطر الإرهاب وتعزز التأييد الشعبي. |
De esta manera, se ayudará a los que resulten adversamente afectados a la vez que se mantendrá el apoyo popular a una economía orientada al mercado. | UN | والقيام بذلك سيساعد الأشخاص المتضررين كما أنه يحافظ على التأييد الشعبي للاقتصاد الموجه نحو السوق. |
La intensificación de la asistencia internacional y una reducción tangible de las medidas de ocupación son necesarias para movilizar el apoyo popular a las negociaciones. | UN | ويلزم، لحشد التأييد الشعبي لإجراء المفاوضات، تعزيز المساعدة الدولية والتراجع بصورة ملموسة عن العمل بتدابير الاحتلال. |
La destitución no es simplemente una moción de censura que contempla la posibilidad de celebrar nuevas elecciones para comprobar el apoyo popular que recibe el presidente. | UN | والعزل ليس مجرد إجراء لسحب الثقة وإجراء انتخابات جديدة لاختبار التأييد الشعبي للرئيس. |
La destitución no es simplemente una moción de censura que contempla la posibilidad de celebrar nuevas elecciones para comprobar el apoyo popular que recibe el presidente. | UN | والعزل ليس مجرد إجراء لسحب الثقة وإجراء انتخابات جديدة لاختبار التأييد الشعبي للرئيس. |
consiguiente, la disminución del apoyo popular a la actual configuración política hasta niveles equivalentes a los del período anterior al final de | UN | ومن ثم فإن انخفاض التأييد الشعبي للتشكيلة السياسية الحالية إلى مستويات ما قبل نهاية الفترة الانتقالية، وازدياد القلاقل |
Le metieron en la Torre de Londres y le encarcelaron, pero tuvo la suficiente valentía de enfrentarse a ellos, y al final tuvo tal apoyo popular en Londres que ganó. | TED | وأُلـقي في برج لندن وسُجن، لكنه كان شجاعًا بما يكفي، كان شجاعا بما يكفي ليتحداهم، وفي نهاية المطاف حاز على التأييد الشعبي في لندن وفاز. |
Es preciso contar con la activa participación de los parlamentarios para transmitir y explicar al público las cuestiones sometidas a examen, lo que sería útil a fin de obtener apoyo popular para las medidas adoptadas en el plano internacional. | UN | ومشاركة البرلمانيين النشطة ضرورية لطرح المسائــل ذات الشأن علــى الجمهــور وتفسيرها، وهذا من شأنــه أن يفيد في كسب التأييد الشعبي للعمل الدولي. |
En algunas regiones, un sorprendente número de personas sigue sufriendo bajo regímenes autoritarios opresivos, y en muchas democracias nuevas se corre el riesgo de que las dificultades económicas socaven el apoyo popular a las sociedades abiertas y al libre mercado. | UN | وفي بعض المناطق، ما زال هناك عدد محير من الناس يعاني من أنظمة قمعية وتسلطية. وفي الكثير من الديمقراطيات الجديدة، تهدد المصاعب الاقتصادية التأييد الشعبي للمجتمعات المفتوحة واﻷسواق الحرة بخطر التقويض. |
Subrayamos igualmente la importancia de la participación del sector privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales y del apoyo público para su aplicación. | UN | ونشدد كذلك على أهمية مشاركة القطاع الخاص، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وعلى التأييد الشعبي لتنفيذها. |
El alto grado de apoyo público a la Comisión se ha traducido en la reciente prórroga de su mandato en dos años. | UN | وقد أدى ارتفاع مستوى التأييد الشعبي للجنة إلى تمديد ولايتها مؤخراً لمدة عامين. |
Nos gustaría simplemente para ganar apoyo público para nuestra causa de conseguir de nuevo a Sue Hill City. | Open Subtitles | نحن أود فقط أن تكسب التأييد الشعبي لقضيتنا للحصول على سو إلى مدينة هيل. |
b) El hecho de que la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria haya dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sea contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; | UN | )ب( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ١٩٩٣؛ |
Estas actividades tendrán por objeto obtener el apoyo del público y lograr que los gobiernos y otros importantes actores demuestren la voluntad política necesaria, así como movilizar recursos. | UN | ومن مرامي هذه المؤتمرات حشد التأييد الشعبي والإرادة السياسية للحكومات وسائر العناصر الفاعلة، وتعبئة الموارد. |
7. El Comité destaca que la protección de los derechos humanos y las normas sobre derechos humanos no están determinadas por encuestas de popularidad. | UN | ٧- وتشدد اللجنة على أن حماية حقوق اﻹنسان ومعايير حقوق اﻹنسان لا تقررها استطلاعات التأييد الشعبي. |
El Presidente George W. Bush ha dicho que el desarrollo de armas nucleares por parte de Irán es inaceptable, y versiones de prensa recientes sugieren que su administración está explorando opciones militares preventivas. En Irán, el Presidente Mahmoud Ahmadinejad ha adoptado una actitud desafiante frente a las iniciativas diplomáticas de la Unión Europea y otras entidades, utilizando el tema nuclear para generar apoyo interno. | News-Commentary | قال الرئيس جورج دبليو بوش إن إنتاج إيران للأسلحة النووية أمر غير مقبول، وتشير التقارير الصحافية الأخيرة إلى أن الإدارة تدرس الآن خيارات عسكرية وقائية. وفي إيران تحدى الرئيس محمد أحمدي نجاد الجهود الدبلوماسية التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وآخرون، مستغلاً القضية النووية لتحريك التأييد الشعبي في الداخل. ولكن هل فات الأوان لمنع المواجهة؟ |
La desilusión frente a los efectos del TARP ya destruyó el respaldo popular -y parlamentario- a que se invierta más dinero público en recapitalizar a los bancos. De modo que, incluso los que encuentran convincente la lógica económica de los argumentos a favor del activismo fiscal deben reconocer que los políticos no muestran su apoyo. | News-Commentary | كما كانت خيبة الأمل إزاء برنامج إغاثة الأصول المتعثرة سبباً في تقويض التأييد الشعبي ـ وتأييد الكونجرس ـ لاستخدام المزيد من الأموال العامة لإعادة تمويل البنوك. وهذا يعني أن حتى هؤلاء الذين يجدون أن المنطق الاقتصادي للحجج المؤيدة للتنشيط المالي مقنعاً لابد وأن يعترفوا بأن المناخ السياسي ليس داعماً. وهذا يعني إن حزمة تحفيز ثانية ليست بين الحلول المطروح ببساطة. |