Se ha seleccionado ya un Comisionado de Policía para la Misión de la OSCE. | UN | وتم بالفعل اختيار مفوض عام للشرطة التابعة لبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El oficial que viajaba en el vehículo de la MONUC se dirigió a Kapalata e informó de lo siguiente: | UN | وقد توجه الضابط الذي كان في العربة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كابالاتا، وقام بالإبلاغ عما يلي: |
Las tropas marroquíes de la MONUC ofrecerían la seguridad necesaria, y podrían incluso reforzarse. | UN | ويمكن للقوات المغربية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توفر الأمن الضروري، بل يمكن تعزيز تلك القوات. |
En su visita a Mbandaka, la Misión anunció la reapertura del río Congo y la inminente llegada de una unidad fluvial de la MONUC. | UN | وأثناء زيارة البعثة إلى مبانداكا، أعلنت إعادة فتح نهر الكونغو أمام الملاحة النهرية والوصول الوشيك للوحدة النهرية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Dependencia de Protección del Niño que forma parte de la MONUC está ayudando a controlar el reclutamiento de niñas y las funciones que éstas desempeñan en las fuerzas y grupos armados. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم وحدة حماية الأطفال التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمد يد المساعدة في رصد تجنيد الفتيات والأدوار التي توكل إليهن في القوات والجماعات المسلحة. |
La presencia visible de las unidades de guardias de la MONUC en la zona de seguridad, y sus posiciones fijas, sus patrullas móviles y sus escoltas armadas servirán para tranquilizar a las partes. | UN | وستعمل وحدات الحراسة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة على إشاعة الطمأنينة بين الأطراف بوجودها الظاهر في المنطقة الأمنية، في مواقع ثابتة، ودوريات متحركة، وقطاعات مسلحة. |
i) La necesidad de aumentar los efectivos de la MONUC para que pueda vigilar los aeropuertos y los lagos, proceder a la reunión de datos normalizada sobre armas, etc.; | UN | ' 1` ضرورة تعزيز قدرات القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على رصد المطارات والبحيرات وعلى جمع بيانات موحدة عن الأسلحة، إلخ. |
Auditoría del programa de imperio de la ley AP2005/626/07 | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع موظف بأحد المكاتب الميدانية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
La base logística de la MONUC en Entebbe (Uganda) se está utilizando para transportar los bienes sobrantes de la ONUB. | UN | ويجرى استعمال قاعدة اللوجستيات في عنتيبي، أوغندا، التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإعادة شحن فائض الأصول من عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Nos adaptamos a ustedes; le cedimos nuestro aeropuerto al grupo de la MONUC, que tiene un contingente muy grande. | UN | نحن نوفر لكم سبل الإقامة؛ لقد وضعنا مطارنا رهن إشارة الجماعة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وتوجد وحدة كبيرة منهم هناك. |
Además, la Dependencia de Radio y Televisión de la ONUB mantiene estrechos contactos con la Radio Okapi de la MONUC para mejorar la cobertura informativa sobre la región. | UN | إضافة إلى ذلك، أقامت وحدة الإذاعة والتلفزيون في عملية الأمم المتحدة في بوروندي صلات وثيقة مع إذاعة أوكابي التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحسين الإعلام عن المنطقة. |
La dependencia de Goma se encargará también de las investigaciones relacionadas con la base logística de la MONUC en Entebbe. | UN | وستكون وحدة غوما مسؤولة أيضا عن التحقيقات المتعلقة بقاعدة اللوجستيات في عنتيبي بأوغندا، التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cabe destacar también las medidas adoptadas por el componente de policía de las Naciones Unidas de la MONUC para reforzar el apoyo operacional a las unidades territoriales de la Policía Nacional Congoleña mediante la organización de patrullas conjuntas con las unidades de policía constituidas de la Misión en los ejes prioritarios. | UN | وتشمل أنواع الدعم الأخرى اتخاذ شرطة الأمم المتحدة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير لتعزيز الدعم التشغيلي المقدم إلى الوحدات الإقليمية للشرطة الوطنية الكونغولية، عن طريق تسيير دوريات مشتركة على المحاور ذات الأولوية مع وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة. |
El mejoramiento sostenido en la situación de seguridad en 8 de las 11 provincias del país proporciona una base sólida para elaborar una estrategia responsable de salida para la fuerza de mantenimiento de la paz de la MONUC. | UN | 113 - ويوفر التحسن المستمر في الحالة الأمنية في 8 مقاطعات من أصل 11 أساسا سليما لوضع استراتيجية خروج رشيدة لقوة حفظ السلام التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
iii) Lograr la armonización y la coordinación eficaz con el jefe de la Base de Apoyo de la MONUSCO en Entebbe y con su personal; | UN | ' 3` ضمان المواءمة والتنسيق الفعالين مع رئيس وموظفي قاعدة عنتيبي للدعم التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Además, se incorporó un sector adicional a la zona de vuelo regional de la MONUSCO A. Recursos financieros | UN | وأُدرج أيضا قطاع إضافي في منطقة الرحلات الجوية الإقليمية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En cooperación con la dependencia del sistema penitenciario de la MONUSCO, la Oficina Conjunta asesoró a los directores de prisiones sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقدم المكتب المشترك المشورة إلى مديري السجون بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع وحدة السجون التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El equipo fue escoltado por las fuerzas indias de la MONUSCO hasta el sector indicado anteriormente. | UN | وقد رافقت القوات الهندية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية هذا الفريق إلى داخل القطاع المذكور. |
- Retiro del destacamento indio de la MONUSCO, que proporcionaba seguridad en el nordeste de Muja | UN | - انسحاب السرية الهندية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة التي كانت توفر الأمن في الشمال الشرقي لبلدة موجا |