"التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la UNPROFOR
        
    Los Estados Unidos están preparados para cumplir su promesa de ayudar a proteger a las fuerzas de la UNPROFOR en caso de que éstas sean atacadas y así lo soliciten. UN أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل.
    Es inaceptable que la parte serbia bloquee la entrega de equipo y suministros a la fuerza de mantenimiento de la paz de los países nórdicos en Tuzla y a otras fuerzas de la UNPROFOR. UN ومن غير المقبول أن يعيق الصرب توصيل المعدات واﻹمدادات لقوات حفظ السلم النوردية في توزلا وللقوات اﻷخرى التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Los Estados Unidos desean aportar esas tropas para aumentar el número de las fuerzas de la UNPROFOR que ahora se encuentran en la antigua República Yugoslava de Macedonia. UN وتود الولايات المتحدة تقديم هذه القوة كي تضاف الى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الموجودة حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Las fuerzas de la UNPROFOR se harán con el control de toda la zona a más tardar el 31 de julio de 1993. UN وستتولى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السيطرة على كامل المنطقة في موعد لا يتجاوز ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Este sistema permite que los fotógrafos que están trabajando sobre el terreno envíen imágenes en forma instantánea a sistemas computadorizados compatibles situados en cualquier lugar del mundo y constituye a la vez un sistema de organización para el archivo fotográfico de la UNPROFOR. UN كما يمكن هذا النظام المصورين الفوتوغرافيين في الميدان من إرسال الصور فورا إلى نظم الحاسوب في أي مكان في العالم، ويوفر أيضا نظاما تنظيميا لمجموعة الصور الفوتوغرافية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Estos servicios consisten en preparar, cocinar y servir alimentos, pero no incluyen los alimentos mismos, así como cualquier servicio conexo prestado por contrata en los comedores de la UNPROFOR. UN وتشمل الخدمات إعداد وطبخ وتقديم الطعام وليس الطعام ذاته، باﻹضافة الى أية خدمات ذات صلة أخرى، داخل غرف الطعام التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والمشتركة في العقد.
    El Gobierno opina que la ayuda más indispensable a Bihać también puede entregarse sirviéndose de los helicópteros de la UNPROFOR y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وترى الحكومة أن المعونة التي لا غنى لبيهاتش عنها البتة يمكن أن تسلم أيضا عن طريق الطائرات العمودية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Jefe de Estado Mayor del Ejército croata, General Gunk Bobetko, también ha informado personalmente sobre esas cuestiones al batallón español de la UNPROFOR que opera en esa zona. UN كما قام رئيس أركان الجيش الكرواتي، الجنرال غونك بوبيتكو، شخصيا بابلاغ الكتيبة الاسبانية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والعاملة في المنطقة بهذا اﻷمر.
    La presencia de las fuerzas de la UNPROFOR ha prevenido que se lanzaran ataques contra esas ciudades, ha reducido el nivel de conflicto, ha disminuido las bajas y ha mejorado la situación humanitaria básica en Srebrenica y en Zepa. UN فوجود القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حال بالفعل دون شن هجمات كبيرة على تلك المدن وخفف من حدة الصراع وأدى إلى انخفاض عدد اﻹصابات وتحسن الظروف اﻹنسانية اﻷساسية في سريبرينيتشا وزيبا.
    En el acuerdo relativo a la cesación de las hostilidades se debe prever la separación de fuerzas, el retiro de las armas pesadas y la interposición de fuerzas de la UNPROFOR. UN والاتفاق على وقف اﻷعمال العدائية يجب أن يشمل الفصل بين القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة والوضع البيني للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Ello ha incluido el bloqueo o el retraso administrativo de hasta cinco días en un puesto de control del ejército de los serbios de Bosnia en Rogatica de convoyes de reaprovisionamiento militar y de otra índole de la UNPROFOR, entre los que figuraba un convoy que transportaba equipo de asistencia médica de una organización no gubernamental. UN واشتملت هذه المضايقات على وقف قوافل المؤن العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوافلها اﻷخرى بما فيها قافلة تنقل مساعدة طبية مقدمة من إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Las fuerzas de la UNPROFOR y de la OTAN estarán encargadas de proteger y controlar esas armas con arreglo al procedimiento ya acordado. UN وتتولى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي المسؤولية عن حماية هذه اﻷسلحة ومراقبتها وفقا لﻹجراء الذي سبق الاتفاق عليه.
    Ayer a las 18.15 horas (hora local), un soldado del contingente francés de la UNPROFOR lanzó dos granadas de mano contra un soldado bosnio que resultó herido de muerte. UN في الساعة ١٥/١٨ بالتوقيت المحلي من يوم أمس، ألقى جندي من الوحدة الفرنسية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية قنبلتين يدويتين على جندي بوسني، فأرداه قتيلا.
    Las difíciles relaciones entre el Gobierno de la Federación y el de la República de Bosnia y Herzegovina también han creado algunos problemas operacionales a las Naciones Unidas, especialmente en relación con el despliegue de la capacidad de reacción rápida de la UNPROFOR. UN كما أثارت العلاقة الصعبة بين حكومة الاتحاد وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بعض المشاكل التنفيذية لﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بوزع قوة الرد السريع التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En la operación, la fuerza de reacción rápida de la UNPROFOR utilizó sus morteros y artillería contra serbios de Bosnia en la zona de Sarajevo. UN وخلال العملية، تعاملت قوة الرد السريع التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بقذائف الهاون والمدفعية مع أهداف تابعة لصرب البوسنة في منطقة سراييفو.
    Tercero, quería lograr el acuerdo del General Mladić para que se pudiera reaprovisionar por carretera a los efectivos de la UNPROFOR desplegados en los enclaves. UN وثالثا، يريد أن يضمن موافقة الجنرال ملاديتش على أن يتم عن طريق البر إعادة إمداد القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في المناطق المحصورة.
    Además, el ejército de los serbios de Bosnia había bombardeado cuatro puestos de observación de la UNPROFOR en Žepa y se habían intensificado los combates en torno al enclave. UN وفضلا عن ذلك قام جيش صرب البوسنة بقصف نقاط المراقبة التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جيبا وازدادت حدة القتال حول هذا الجيب.
    Las tropas de la UNPROFOR destacadas en el enclave — un único batallón del contingente ucraniano — eran obviamente incapaces de resistir un ataque serbio concertado. UN وكانت القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الموجودة داخل الجيب، التي تتألف من كتيبة واحدة في القوات اﻷوكرانية، عاجزة تماما عن مقاومة أي هجوم صربي مركز.
    Lo que ocurrió, en cambio, fue que las fuerzas serbias de Bosnia hicieron caso omiso del Consejo de Seguridad, desalojaron a las tropas de la UNPROFOR y determinaron correctamente que no se utilizaría la fuerza aérea para detenerlos. UN وعلى النقيض من ذلك، تجاهلت قوات صرب البوسنة مجلس اﻷمن ودفعت بالقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية جانبا وقدرت تقديرا صحيحا أن القوة الجوية لن تستخدم ﻹيقافهم.
    Es cierto que las tropas de la UNPROFOR en Srebrenica nunca dispararon contra los atacantes serbios. UN ٤٧٢ - وصحيح أن القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا لم تطلق النار أبدا على الصرب المهاجمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus