Otra delegación instó a otros organismos de las Naciones Unidas a que reforzaran su presencia fuera de la capital. | UN | وحث وفد آخر الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على تعزيز وجودها خارج العاصمة. |
Los Inspectores alientan a las organizaciones de las Naciones Unidas a compartir y examinar las lecciones aprendidas sobre la duración de los contratos a través de la Red de Adquisiciones. | UN | ويشجع المفتشان المؤسسات التابعة للأمم المتحدة على تبادل ومناقشة الدروس المستفادة بشأن مدة العقد من خلال شبكة المشتريات. |
El apoyo regional al proceso es fundamental y tal vez la Comisión de Desarrollo Social desee alentar a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a promover y facilitar la puesta en común y el intercambio de información y experiencias sobre el proceso de examen. | UN | ويكتسي الدعم الإقليمي لهذه العملية أهمية حاسمة، وقد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية في حث اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على تشجيع تقاسم وتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بعملية الاستعراض. |
Sin embargo, no todos los equipos de las Naciones Unidas en los países tienen la misma capacidad para coordinar la asistencia internacional. | UN | بيد أن قدرة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على تنسيق المساعدة الدولية ما زالت متفاوتة. |
En general, habría que aumentar de todas las formas posibles la capacidad de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de identificar y hacer frente a las amenazas terroristas, como ha recomendado el Grupo de Trabajo sobre políticas de las Naciones Unidas. | UN | وبصفة عامة، فإن قدرة بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة على تحديد ومواجهة التهديدات الإرهابية، وفق ما أوصى به الفريق العامل المعني بالسياسات والتابع للأمم المتحدة، ينبغي تعزيزها بكل الطرق. |
Por lo tanto, encomiamos a la Misión de Investigación de las Naciones Unidas por sus recomendaciones. | UN | لذلك، نشيد ببعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة على توصياتها. |
La CCAAP ha alentado a las organizaciones de las Naciones Unidas a seguir elaborando y perfeccionando normas de medición de la ejecución. | UN | 70 - شجعت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المنظمات التابعة للأمم المتحدة على مواصلة تطوير وتحسين معايير قياس الأداء. |
Opinaba también que la matriz podía ser un instrumento eficaz para particulares, organizaciones, gobiernos y órganos y organismos de las Naciones Unidas a nivel nacional e internacional. | UN | واتفق مع من يقولون إن الخزان قد يكون أداة مفيدة للأفراد والمؤسسات والحكومات والهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة على المستويين القطري والعالمي. |
Por ello, Tuvalu insta al Consejo de Seguridad y a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que aborden este tema con la urgencia que merece una amenaza para la seguridad de esta magnitud. | UN | وهذا هو السبب في أن توفالو تحثّ مجلس الأمن وغيره من الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة على معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال الذي يستحقه تهديد أمني بهذا الحجم. |
El Departamento y los centros de información de las Naciones Unidas deberían mejorar la cooperación con todas las demás entidades de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional a fin de evitar la duplicación de trabajo y hablar con una sola voz. | UN | ينبغي للإدارة ولمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تحاشي ازدواجية العمل وبغية التكلم بصوت واحد. |
Recomendó además que los centros facilitasen información sobre Rwanda, Sierra Leona y Camboya, a fin de divulgar la labor de los Tribunales de las Naciones Unidas a mayor escala. | UN | وهي توصي بأن تقدِّم مراكز المعلومات معلومات عن رواندا، وسيراليون، وكمبوديا، وذلك لتوضيح العمل الذي تقوم به المحاكم التابعة للأمم المتحدة على نطاق أوسع. |
En consecuencia, invita a los Estados y los equipos de país de las Naciones Unidas a estudiar la conveniencia de recurrir a agentes especializados para recabar, actualizar y analizar y divulgar los datos relativos a los desplazamientos internos y a desarrollar herramientas de vigilancia y evaluación. | UN | ولذا فقد شجع الدول والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على النظر في استخدام جهات فاعلة متخصصة لجمع بيانات النزوح الداخلي وتحديثها وتحليلها وتعميمها، وعلى استحداث الأدوات للرصد والتقييم. |
La oradora insta a todos los Estados y los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas a adoptar medidas urgentes para poner fin a la crisis y defender los derechos a la alimentación y la seguridad alimentaria. | UN | وحثت جميع الدول والوكالات والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة على أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء الأزمة والدفاع عن الحق في الغذاء والأمن الغذائي. |
3. Recuerda el compromiso del Secretario General de alentar a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que recurran a los servicios de la UNOPS que se recoge en el documento DP/2002/CRP.5; | UN | 3 - يشير إلى تعهد الأمين العام بتشجيع الكيانات التابعة للأمم المتحدة على العمل من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على نحو ما ورد في الوثيقة DP/2002/CRP.5؛ |
Los países pertenecientes a la SADC instan a las comisiones regionales económicas de las Naciones Unidas a que tomen en cuenta el programa de trabajo multianual de la Comisión en los preparativos de las reuniones regionales. | UN | وتحث البلدان المنتمية إلى الجماعة الإنمائية اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على أن تأخذ في اعتبارها برنامج أعمال اللجنة المتعدد السنوات لدى إعدادها الاجتماعات المعقودة على الصعد الإقليمية. |
Por último, a fin de establecer efectivamente una " era de aplicación " , el Representante Especial insta a todos los comités, comisiones, organismos e instituciones de las Naciones Unidas a que integren la protección, los derechos y el bienestar de los niños a todos los aspectos de su labor. | UN | وأخيراً، وبغية إنشاء " فترة تطبيق " بصورة فعلية؛ يحث الممثل الخاص جميع اللجان والوكالات والمؤسسات التابعة للأمم المتحدة على أن تدرج حماية وحقوق ورفاه الأطفال المتأثرين بالحروب في عملها بطرقة مترابطة. |
En 2004, el Proyecto del Milenio inició una labor de asesoramiento en ocho países piloto y ayudó a los equipos de las Naciones Unidas a aplicar sus investigaciones y conclusiones. | UN | 43 - وفي عام 2004 قدمت الجهة المكلفة بمشروع الألفية استشاراتها على الصعيد القطري في ثمانية بلدان اختيرت كنماذج وساعدت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على وضع أبحاثها ونتائجه موضع التطبيق. |
76. Alentamos a las instituciones financieras y de desarrollo y a los programas operacionales y organismos específicos y organismos especializados de las Naciones Unidas a que de conformidad con sus presupuestos ordinarios y los procedimientos de sus órganos rectores: | UN | 76- نحث المؤسسات المالية والإنمائية والبرامج التنفيذية والهيئات الخاصة والهيئات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة على أن تقوم وفقا لميزانياتها العادية وإجراءات أجهزتها القيادية بما يلي: |
Colaboración con organismos de las Naciones Unidas: Family Care International colabora estrechamente con diversos organismos de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | التعاون مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة: تعمل الرابطة بتعاون وثيق مع عدد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية. |
A fin de vincular los planes para situaciones de emergencia nacionales con los de las Naciones Unidas de manera más sistemática, deberían organizarse reuniones periódicas de planificación para situaciones de emergencia en que participen todos los interesados pertinentes. | UN | ومن أجل ربط خطط الطوارئ الوطنية بخطط الطوارئ التابعة للأمم المتحدة على نحو أكثر منهجية، ينبغي تنظيم أنشطة التخطيط للطوارئ على أساس منتظم بمشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
También aprovecho esta oportunidad para encomiar a los organismos de socorro de las Naciones Unidas por sus esfuerzos incansables en la coordinación del socorro de emergencia en Somalia y en otros países afectados. | UN | وأنتهز أيضا هذه الفرصة لأشيد بوكالات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة على جهودها التي لا تكل في تنسيق المساعدة الغوثية في الصومال وبلدان متضررة أخرى. |
Los tres equipos de tareas interinstitucionales, establecidos por el CAC a fin de velar por el seguimiento eficaz e integrado de esas conferencias, se complementan con la labor del coordinador residente y el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ويعد العمل الذي يقوم به المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على الصعيد القطري مكملا لجهود فرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات التي أنشأتها لجنة التنسيق الإدارية لضمان فعالية وتكامل متابعة هذه المؤتمرات. |