La Misión acoge con agrado el despliegue de representantes de la reconstrucción económica de la Unión Europea al nivel municipal. | UN | وترحب البعثة بانتشار ممثلي إعادة البناء الاقتصادي التابعين للاتحاد الأوروبي على صعيد البلديات. |
El personal de mantenimiento de la paz de la Unión Africana siguió a los pistoleros y respondió a sus disparos, matando a uno de ellos e hiriendo a otro. | UN | وتابع حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي الرجال المسلحين وردوا على إطلاق النار مما أدي إلى قتل واحد وجرح آخر. |
En ese sentido, mi delegación condena enérgicamente el reciente ataque cometido contra efectivos de mantenimiento de la paz de la Unión Africana en Haskanita en Darfur meridional. | UN | وفي ذلك الصدد يدين وفد بلدي إدانة قوية الهجوم الذي وقع مؤخرا على حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي في هاسكانيتا في جنوب دارفور. |
El Departamento de Información Pública patrocinó en Nueva York una exposición fotográfica dedicada al personal de mantenimiento de la paz de la Unión Africana en Darfur. | UN | وفي نيويورك، قامت الإدارة برعاية معرض صور مكرس لحفَظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي في دارفور. |
Protección del personal civil de la Unión Africana y del complejo común de las Naciones Unidas dentro del Aeropuerto Internacional de Mogadiscio | UN | حماية الأفراد المدنيين التابعين للاتحاد الأفريقي، ومجمع الأمم المتحدة داخل مطار مقديشو الدولي |
La integración pacífica de los excombatientes de la URNG y la transformación de la Unión en un partido político eran otras manifestaciones positivas del cambio. | UN | وقد كان الادماج السلمي للمحاربين السابقين التابعين للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في المجتمع وتحويل الاتحاد إلى حزب سياسي دلالتين أخريين على هذا التغيير اﻹيجابي. |
También hizo hincapié en la parte que correspondía a los inversores de la Unión Europea en las corrientes totales de IED y su consiguiente contribución al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
La Unión no sólo suministra efectivos a las misiones de las Naciones Unidas sino que también proporciona capacitación y equipo a otros efectivos de mantenimiento de la paz, como los de la Unión Africana, y ofrece capacidad de despliegue rápido. | UN | فهو لا يوفر القوات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فحسب، بل يقوم أيضا بتدريب حفظة سلام آخرين وتزويدهم بالمعدات، من قبيل حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي، ويوفر قدرة على النشر السريع. |
Se necesita mucha más asistencia y los organismos de ayuda humanitaria han pedido que se refuerce la presencia de la Unión Africana en la zona antes de reanudar las operaciones. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدات أكثر بكثير وقد طلبت الوكالات الإنسانية زيادة عدد الجنود التابعين للاتحاد الأفريقي في المنطقة قبل استئنافها عملياتها. |
Consideramos que este tipo de fomento de la capacidad es muy valioso, y lo hemos incluido en la capacitación de los componentes militar y civil del personal de gestión de las crisis de la Unión Europea. | UN | ونرى أن هذا النوع من بناء القدرات له قيمة عالية، وقد جعلناه جزءا منتظما من تدريب العناصر العسكرية والمدنية لأفراد إدارة الأزمات التابعين للاتحاد الأوروبي. |
El personal de mantenimiento de la paz de la Unión Africana, en particular en Darfur septentrional, fue tomado como blanco frecuentemente durante el mes de septiembre. | UN | 12 - وخلال أيلول/سبتمبر، كثيرا ما جرى استهداف حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي، لا سيما في شمالي دارفور. |
En este sentido, planificadores de las Naciones Unidas han sido destacados en el cuartel general operacional de la Unión Europea en París para que colaboren con los planificadores de la Unión Europea. | UN | وقد تم في هذا الصدد، إيفاد مخططين تابعين للأمم المتحدة إلى مقر عمليات الاتحاد الأوروبي في باريس، للعمل جنبا إلى جنبا مع المخططين التابعين للاتحاد الأوروبي. |
También prestó apoyo a las gestiones de los enviados especiales de la Unión Africana y las Naciones Unidas encaminadas a llevar a las partes a la mesa de negociaciones. | UN | كما قدم الدعم للمبعوثين الخاصين التابعين للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهم الرامية إلى جمع الأطراف حول طاولة المفاوضات. |
En Burundi el UNICEF capacitó en materia de derechos del niño a un batallón de personal de mantenimiento de la paz de la Unión Africana antes de su despliegue y presta apoyo para la integración de los derechos del niño en el programa de estudios del adiestramiento militar. | UN | وفي بوروندي، قدمت اليونيسيف التدريب في مجال حقوق الطفل إلى كتيبة من أفراد حفظ السلام التابعين للاتحاد الأفريقي قبل نشرها وتدعم دمج حقوق الطفل في منهج التدريب العسكري. |
Este oficial ofrecerá la oportunidad de reforzar la interacción con los observadores electorales de la Unión Africana, incluidos los miembros del Parlamento Panafricano, y de crear oportunidades de capacitación y asesoramiento para ellos. | UN | وسيوفّر هذا الموظف فرصة للنهوض بالتفاعل مع مراقبي الانتخابات التابعين للاتحاد الأفريقي بمن فيهم أعضاء البرلمان الأفريقي، ويوفر فرص تقديم التدريب والمشورة إليهم. |
Liberia, como beneficiaria de las operaciones de mantenimiento de la paz, deja constancia de su categórica condena de los brutales asesinatos recientes de 17 integrantes del personal de mantenimiento de la paz de la Unión Africana en Somalia. | UN | وبصفة ليبريا أحد المستفيدين من عمليات حفظ السلام، فإنها تسجل إدانتها الشديدة لعمليات القتل البربري التي طالت 17 من حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le resultó muy útil asimismo entrevistarse con altos cargos de la Unión Africana para entender mejor la labor de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las circunstancias en que operaba. | UN | وكان الاجتماع بكبار المسؤولين التابعين للاتحاد الأفريقي مفيداً إلى حد بعيد في زيادة فهم دور بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والظروف التي تعمل فيها. |
Estos comandantes mataron a 12 miembros de las fuerzas de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz, saquearon toda la base y dejaron sin protección a miles de personas desplazadas en esa zona. | UN | لقد قتلوا 12 من حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي، ونهبوا القاعدة بأكملها وتركوا آلاف الأشخاص مشردين في المنطقة دون حماية. |
Los expertos del Programa de Apoyo a la Justicia de la Unión Europea resaltaron en especial la disminución del número de casos de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas en 2010. | UN | وقد استرعى نظر خبراء برنامج دعم القضاء التابعين للاتحاد الأوروبي تناقص عدد حالات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري في عام 2010. |
Además, continúa la cooperación en el ámbito de la capacitación a fin de desarrollar la capacidad de los observadores electorales de la Unión Africana y de fortalecer las metodologías de formación. | UN | وعلاوة على ذلك، يتواصل التعاون في مجال التدريب من أجل بناء قدرات مراقبي الانتخابات التابعين للاتحاد الأفريقي وتعزيز المنهجيات المستخدمة لتدريبهم. |
No obstante, su labor y la de los Ombudsman de la Federación sigue intensificándose. | UN | ومع ذلك، فلا يزال عملها وعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد يزداد توسعا. |