"التابعين للدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estatales
        
    • del Estado
        
    • de
        
    Entre los miembros del Parlamento se elige a una serie de auditores estatales para que examinen las cuentas públicas anuales. UN ويُنتخب عدد من مراجعي الحسابات التابعين للدولة من أعضاء البرلمان لفحص الحسابات العامة السنوية.
    HRW añadió que solo había emisoras de radio y televisión estatales. UN وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه لا يوجد سوى الإذاعة والتلفزيون التابعين للدولة.
    H. Las violaciones del derecho a la vida y los actores no estatales UN حاء - انتهاكات الحق في الحياة، والجُناة غير التابعين للدولة
    La mayoría de las violaciones del derecho a la vida cometidas por agentes del Estado se produjeron durante las actividades antisubversivas del Ejército Patriótico Rwandés y resultaron en la muerte de civiles desarmados. UN وقد حدثت معظم انتهاكات الحق في الحياة من جانب الجنود التابعين للدولة خلال عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي، والتي تمخض عنها وفات مدنيين عزل.
    La mujer ocupa el 47% y el 31% de los cargos de fiscales del Estado y abogados del Estado, respectivamente. UN وللمرأة تمثيل جيد بين المدعين التابعين للدولة وتمثل قرابة ٤٧ في المائة من المجموع، وكذلك بين المحامين التابعين للدولة وتمثل نحو ٣١ في المائة من المجموع.
    Esa cuestión, básicamente legítima, debería considerarse en el contexto más amplio de la cuestión de los agentes no estatales, que está adquiriendo cada vez más importancia en muchas esferas de las actividades de las Naciones Unidas. UN وهذه المسألة، وهي مسألة مشروعة أساسا، يجب النظر فيها في سياق أعم من مسألة الوكلاء غير التابعين للدولة وهي مسألة تكتسب أهمية في كثير من مجالات الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Sin embargo, incluso en los casos en que ya se han concertado acuerdos de esa índole, sigue siendo sumamente difícil conseguir que los Estados y agentes no estatales los apliquen y rindan cuentas de su proceder. UN على أنه حتى مع وجود مثل هذه الاتفاقات الإطارية يظل من الصعب كفالة التنفيذ ومساءلة الفاعلين التابعين للدولة وغير التابعين للدولة.
    Los tribunales no deberían descartar a los expertos no estatales ni dar más preponderancia al testimonio de expertos estatales solo por su condición de " oficiales " . UN ولا ينبغي للمحاكم أن تستبعد الشهادات التي يدلي بها خبراء من جهات غير الدولة، ولا أن تعطي شهادة الخبراء التابعين للدولة ثقلا أكبر بناءً فقط على مركزهم ' ' الرسمي``.
    46. Además de perseguir la esclavitud como crimen de lesa humanidad o como crimen de guerra, también es posible acusar independientemente a agentes estatales o particulares de un delito de esclavitud tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN ٦٤- باﻹضافة إلى الاتهام بالاسترقاق باعتباره جريمة ضد اﻹنسانية أو جريمة حرب، فإن تهم الرق يمكن أيضا توجيهها على أساس مستقل ضد الفاعلين التابعين للدولة وضد اﻷفراد في وقت الحرب أو في وقت السلم.
    c) Difundir las disposiciones del derecho internacional humanitario y lograr su cumplimiento por parte de los actores armados no estatales; UN (ج) التعريف بأحكام القانون الدولي الإنساني وضمان احترام المسلحين غير التابعين للدولة لهذا القانون؛
    Agentes no estatales (especifique): UN الموظفون غير التابعين للدولة (حدد المنصب):
    Los organismos de asistencia estiman que durante el conflicto se reclutó a 15.000 niños soldados para que lucharan en las milicias gubernamentales y los grupos armados no estatales. UN 33 - وتقدّر وكالات المعونة أنه تم خلال الصراع تجنيد 000 15 من الجنود الأطفال للقتال في صفوف الميليشيات الحكومية والطرفين الفاعلين غير التابعين للدولة.
    La compañía de seguros estaría obligada a proporcionar toda la documentación de apoyo de que dispusiera a la Red de Represión de Delitos Financieros (FinCEN) del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos, así como a cualquier otro organismo de cumplimiento de la ley o a las autoridades estatales reguladoras si así lo solicitaran. UN وسيُطلب من شركة التأمين أن تتيح، عند الطلب، كافة الوثائق الداعمة لشبكة مكافحة الجرائم المالية التابعة لوزارة الخزانة في الولايات المتحدة، أو أي وكالات مختصة بإنفاذ القوانين، أو لموظفي التنظيم التابعين للدولة.
    La principal cuestión que entorpece el diálogo con los agentes no estatales que se mantienen en conflicto con las fuerzas armadas del Gobierno es la postura restrictiva del Gobierno respecto de la interacción de las Naciones Unidas con estos grupos armados. UN 48 - المسألة الرئيسية التي تعيق الحوار مع الأطراف غير التابعين للدولة الذين ما زالوا في صراع مع القوات المسلحة الحكومية هي الموقف المتشدد الذي تبديه الحكومة إزاء تعامل الأمم المتحدة مع هذه الجماعات المسلحة.
    Si bien algunos países establecen los programas de protección de los testigos como dependencias dentro de la policía, ese criterio no resulta apropiado para los programas destinados a facilitar que se entablen actuaciones contra agentes estatales que hayan cometido violaciones de los derechos humanos. UN 33 - وعلى الرغم من إنشاء بعض البلدان لبرامج حماية الشهود كوحدات داخل جهاز الشرطة، فإن هذا النهج لا يتناسب مع برامج جرى تصميمها من أجل تسهيل القضايا ضد العناصر التابعين للدولة المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El representante del Canadá no se halla precisamente en condiciones de dar lecciones sobre derechos humanos, habida cuenta de la expulsión del periodista Sr. Normand Lester de Radio Canadá por criticar las prácticas de la radio y de la televisión del Estado. UN وممثل كندا لا يحق له أن يلقى محاضرات بشأن حقوق الإنسان، على ضوء طرد السيد نورمان ليستر العامل في إذاعة كندا بسبب انتقاده للممارسات المتبعة في الإذاعة والتلفزيون التابعين للدولة.
    Trabajar a jornada parcial en la administración pública no significa lo mismo que en el sector privado; en la actualidad no hay más que dos formas de trabajo para los funcionarios y empleados del Estado: media jornada y jornada completa. UN الدوام الجزئي في الخدمة العامة لا يعني الشيء نفسه في القطاع الخاص. وحاليا يوجد نوعان من العمل بالنسبة للموظفين والعاملين والعاملات التابعين للدولة: دوام جزئي ودوام لكل الوقت.
    Más concretamente, está previsto que cada transferencia de competencias de los oficiales centrales o regionales del Estado a las administraciones locales vaya acompañada de la transferencia de los fondos correspondientes. UN وبشكل أكثر تحديداً، يُتوخى أن يتضمن كل تحويل للاختصاصات من المسؤولين المركزيين أو الإقليميين التابعين للدولة إلى الحكم المحلي تحويلَ الاعتمادات المالية المقابلة أيضاً.
    También esperaban su aprobación por los legisladores la ley sobre la fusión de los ombudsmen del Estado y de la entidad y sobre el establecimiento del organismo de la sociedad de información. UN كذلك لم تجز القوانين المتعلقة بإدماج أمناء المظالم التابعين للدولة والتابعين للكيانين، وإنشاء وكالة لمجتمع المعلومات، وهي أمور تنتظر الاعتماد من قبل المشرعين.
    En la práctica, no obstante, esta disposición resulta ineficaz, ya que los abogados del Estado reciben una baja remuneración y por ello no desean ocuparse de este tipo de asuntos. UN غير أن هذا الحكم يفتقد في الواقع العملي إلى الفعالية، حيث إن المحامين التابعين للدولة يتقاضون أجوراً منخفضة وبالتالي فهم لا يريدون الانشغال بمثل هذا النوع من القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus