"التابع للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas en
        
    • de las Naciones Unidas para
        
    • de las Naciones Unidas de
        
    • de las Naciones Unidas y
        
    • de la ONU
        
    • de las Naciones Unidas encargado
        
    • de las Naciones Unidas que
        
    • de Coordinación de las Naciones Unidas
        
    • United Nations
        
    • de la Organización
        
    • de la Naciones Unidas
        
    • Grupo de las Naciones Unidas
        
    • creado por las Naciones Unidas
        
    • Minas de las Naciones Unidas
        
    • de lo
        
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Roma tradujo todo el contenido de la carpeta para difundirla nacionalmente. UN وتولى مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في روما ترجمة كافة مضامين مجموعة المواد لنشرها على الصعيد الوطني.
    A ese respecto, ha colaborado en forma muy estrecha con el Centro de Información de las Naciones Unidas en España. UN وقد عمل الاتحاد، على هذه الجبهة، في تعاون وثيق مع مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في إسبانيا.
    Eso debería llevar a la despolitización del programa internacional de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى عدم تسييس جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Creo que esto se podría realizar dentro del marco del programa de las Naciones Unidas para Chernobyl. UN وأعتقد أن هذا يمكن أن يُنَفذ في إطار برنامج تشيرنوبل التابع للأمم المتحدة.
    Todo en cumplimiento de las resoluciones emanadas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la eliminación del terrorismo. UN ويأتي ذلك امتثالا للقرارات التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بغرض القضاء على الإرهاب.
    Un proyecto de estos documentos se proporcionó al grupo de las Naciones Unidas de gestión de actividades en casos de desastres, del que formaba parte un representante del Banco Mundial. UN وقد قام بإتاحة هذه التقارير فريق إدارة الكوارث التابع للأمم المتحدة الذي كان يضم ضمن أعضائه أحد ممثلي البنك الدولي.
    Dicha carta debe prepararse en consulta con la sede y debe enviarse copia de la misma al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ولابد من إعداد هذه الرسالة بالتشاور مع المقر، وتوفير نسخة منها للفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    :: Examinar la inserción de cláusulas relativas a las actividades de intermediación en las resoluciones jurídicamente vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en materia de embargo. UN :: النظر في إدراج أحكام تتعلق بأنشطة السمسرة في قرارات الحظر الملزمة قانونا الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Un orador subrayó la labor positiva que desempeñaba el Centro de Información de las Naciones Unidas en Dakar, así como la necesidad de afianzarlo. UN وأكد متكلم الدور الإيجابي الذي يؤديه مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في داكار وكذا الحاجة إلى تعزيزه.
    Según otra delegación, la labor del Centro de Información de las Naciones Unidas en Yakarta era merecedora de todo agradecimiento. UN وأعرب وفد آخر عن بالغ التقدير لأعمال مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في جاكارتا.
    v) Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos: UN `5 ' فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة:
    Informe del Secretario General sobre la permanente ampliación, conservación y perfeccionamiento del sitio plurilingüe de las Naciones Unidas en la Web UN تقرير الأمين العام عن مواصلة التطوير المتعدد اللغات للموقع الشبكي التابع للأمم المتحدة وصيانته وإثرائه.
    Informe del Secretario General sobre la permanente ampliación, conservación y perfeccionamiento del sitio plurilingüe de las Naciones Unidas en la Web UN تقرير الأمين العام عن مواصلة التطوير المتعدد اللغات للموقع الشبكي التابع للأمم المتحدة وصيانته وإثرائه.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas autoriza el despliegue de personal de enlace de las Naciones Unidas para apoyar el Acuerdo de Lusaka. UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يصرح بنشر موظفي اتصال تابعين للأمم المتحدة دعما لاتفاق لوساكا.
    También consideramos que el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia contribuirá a fomentar la democracia en el mundo entero. UN ونرى كذلك أن صندوق الديمقراطية التابع للأمم المتحدة سوف يسهم في تعزيز الديمقراطية في كافة أرجاء العالم.
    Equipo de Vigilancia de las Naciones Unidas para Al-Qaida y los talibanes UN فريق الرصد التابع للأمم المتحدة والمعني بالقاعدة والطالبان
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) también fue encomiada por los servicios que prestaba. UN وتم أيضا توجيه الثناء إلى مكتب خدمات المشاريع التابع للأمم المتحدة لما يقدمه من خدمات.
    Los programas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA) son testigos de esta enojosa situación. UN إن جداول أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية تقيم الدليل على هذه الأحوال المضجرة.
    Registro de ingreso de extranjeros integrantes o colaboradores de organizaciones terroristas internacionales difundidos por el Comité de Seguridad de la ONU. UN :: سجل دخول بأسماء الرعايا الأجانب من أعضاء المنظمات الإرهابية الدولية أو المتعاونين معها والتي قام بتعميمها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El representante residente desempeñaba una función importante en la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas por medio del Grupo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre. UN ويؤدي الممثل المقيم دورا هاما في تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة من خلال فريق إدارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة.
    Hoy pido al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que apruebe una nueva resolución contra la proliferación. UN وإنني أطلب اليوم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد قرارا جديدا مناهضا للانتشار.
    Las necesidades de recursos que tuvo en 2005 el Fondo de Coordinación de las Naciones Unidas para los Países fue de 1.721.045 dólares, cifra que estaba previsto que se incrementara hasta 1.807.097 dólares en 2006. UN وبلغت الاحتياجات التمويلية لصندوق التنسيق القطري التابع للأمم المتحدة زهاء 045 721 1 من دولارات الولايات المتحدة في عام 2005، وبلغت الزيادة المقررة 097 807 1 دولاراً في عام 2006.
    D. Initiatives of the United Nations country team 70 - 71 19 UN دال- مبادرات الفريق القطري التابع للأمم المتحدة 70-71 22
    Respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de la Naciones Unidas y las decretadas por la Comunidad, los acuerdos de no proliferación y otros temas, así como otras obligaciones internacionales. UN احترام الالتزامات الدولية التي تلتزم بها الدول الأعضاء، خاصة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتلك التي تفرضها الجماعة، والاتفاقات بشأن عدم الانتشار وغيره من المسائل، فضلا عن الالتزامات الدولية الأخرى.
    La Unión Europea toma nota con satisfacción del informe detallado preparado por el grupo de personalidades eminentes creado por las Naciones Unidas, en el que se recogió información sobre la situación en Argelia, con objeto de que la comunidad internacional pudiera comprender con mayor claridad esa coyuntura. UN يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما، ويرحب، بالتقرير التفصيلي الذي أعده فريق الشخصيات البارزة التابع لﻷمم المتحدة المعني بالحالة في الجزائر، لتزويد المجتمع الدولي بصورة أوضح لتلك الحالة.
    Ese grupo supervisará ahora las actividades del Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas y formulará políticas, determinará prioridades y buscará fondos para la remoción de las minas. UN ولسوف يعكف هذا الفريق اﻵن على اﻹشراف على نشاط اللجنة مركز عمليات اﻷلغام التابع لﻷمم المتحدة ووضع السياسات وتحديد اﻷولويات والتماس التمويل من أجل إزالة اﻷلغام.
    A continuación se indican otros medios para combatir el terrorismo en Kiribati, en cumplimiento de lo prescrito en la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN فيما يلي وسائل أخرى لمكافحة الإرهاب في كيريباس امتثالا لما يتطلبه قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus