Ningún otro acontecimiento en la historia humana ha ilustrado tan trágica y vívidamente el horror de las armas nucleares. | UN | ولم يظهر أي حدث آخر في التاريخ البشري بشكل أكثر مأساة ودلالة على رعب الأسلحة النووية. |
Un rápido ascenso, sin precedentes en la historia humana en el nivel global de CO2, que ha continuado desde entonces. | Open Subtitles | إرتفاع سريع لم يشهده التاريخ البشري في المستوى الشامل لثاني أكسيد الكربون. و المستمر منذُ ذاك الوقت. |
Pero coincido con el Presidente Roosevelt, quien dijo una vez: " La aspiración democrática no es meramente una etapa reciente de la historia humana. | UN | ولكنني أتفق مع الرئيس روزفلت الذي قال مرة " إن التطلع الديمقراطي ليس مجرد مرحلة جاءت مؤخرا في التاريخ البشري. |
Tal vez sea el animal más influyente en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | ربما لا يوجد لحيوان آخر تأثير أكبر على مدار التاريخ البشري. |
Probablemente se pueda hablar del “coeficiente” étnico en la mayoría de los conflictos militares de la historia de la humanidad. | UN | وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري. |
Al cumplir 50 años las Naciones Unidas quedan atrás muchos hitos de la historia humana. | UN | وإذ تكمل اﻷمم المتحدة ٥٠ عاما من عمرها، فقد شهدت نقاط تحول بارزة كثيرة في التاريخ البشري. |
Al mirar hacia el siglo XXI debemos evaluar el mejor modo en que esta Organización puede prepararse durante los tres próximos años para ingresar en esta nueva era de la historia humana. | UN | وإذ ننظر إلى القرن الحادي والعشرين، علينا أن نتبين أفضل السبل التي تهيئ هذه المنظمة خلال السنوات الثلاث المقبلة كي تدخل هذا العهد الجديد في التاريخ البشري. |
Durante toda la historia humana, el mundo ha vivido primordialmente en el campo. | UN | فقد كان العالم طوال التاريخ البشري ريفيا في المقام اﻷول. |
En 1945, Hiroshima y Nagasaki se convirtieron en las dos primeras ciudades, en la historia humana, que sufrieron una devastación nuclear indescriptible. | UN | وفي عام 1945 أصبحت هيروشيما وناغازاكي أول مدينتين في التاريخ البشري تعانيان من الدمار النووي الذي لا يوصف. |
Lamentablemente, es de conocimiento general que la historia humana puede calificarse como una crónica de guerras y conflictos continuos. | UN | ومما يدعو للأسف أن من البديهي أن التاريخ البشري يمكن تسميته سجلا للحروب والصراعات المستمرة. |
Pocos, si acaso, consideraban que se convertiría en la epidemia más devastadora de la historia humana moderna. | UN | وقد توقع عدد قليل ، إن كان هناك من توقع، أنه من شأنه أن يصبح أكثر الأوبئة فتكاً في التاريخ البشري الحديث. |
La fundación de las Naciones Unidas fue un acontecimiento que caracterizó a una época de la historia humana. | UN | وكان تأسيس الأمم المتحدة حدثا يشكل مطلع عهد جديد في التاريخ البشري. |
Sin embargo, durante la mayor parte de la historia humana, tuvimos que descubrir estas cosas usando los ojos, los oídos y la mente. | TED | لكن بالنسبة لمعظم التاريخ البشري كان علينا اكتشاف هذه الأشياء باستخدام أعيننا وآذاننا وعقولنا |
Toda la historia humana ha dependido de este pequeño microbio por el oxígeno que respiramos todos los días, sin importar dónde o cuándo vivieron. | TED | اعتمد التاريخ البشري بالكامل على هذا الميكروب الصغير للأكسجين الذي يتنفسونه يومياً، بغض النظر عن المكان والزمان الذي يعيشون به |
Por su ola de atrocidades, algunos nos recuerdan los días más sombríos de la historia de la humanidad. | UN | وتذكرنا بعض فظائعها بأحلك أيام التاريخ البشري. |
La migración siempre ha sido un rasgo de la historia de la humanidad. | UN | لقد كانت الهجرة على الدوام من سمات التاريخ البشري. |
Para asegurarnos de que esta conmemoración sirva tanto de recordatorio como de lección, no debemos tener temor al examen de una de las etapas más terribles de la historia de la humanidad. | UN | وبغية كفالة أن تحقق هذه الذكرى غرضها المتمثل في تذكيرنا وتعليمنا على حد سواء، يجب ألا نخشى من النظر مليا في تلك الحقبة المخزية من التاريخ البشري. |
La cultura de paz nos ofrece una alternativa positiva a la cultura de guerra que ha dominado la historia de la humanidad hasta ahora. | UN | وتزودنا ثقافة السلام ببديل ايجابي من ثقافة الحرب التي تسيطر على التاريخ البشري حتى الآن. |
Por ello, encomiamos a las Naciones Unidas por recordar el holocausto, acorde con el significado que tiene en la historia de la humanidad. | UN | ولذلك فإننا نشيد بالأمم المتحدة لإحياء ذكرى المحرقة، التي تتناسب مع أهميتها في التاريخ البشري. |
Nunca antes en la historia de la humanidad habían salido tantas personas de la pobreza absoluta en un período tan breve. | UN | لم يحدث أبدا في التاريخ البشري انتشال كثيرين من المفقر المدقع في حيز زمني قصير جدا. |
El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. | UN | وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل. |