En la historia reciente hay varios ejemplos: Biafra, Katanga y, en tres ocasiones, Shaba. | UN | وفي التاريخ الحديث أمثلة عديدة: بيافرا وكاتانغا ثم في ثلاث مناسبات شابا. |
Estas son algunas de las grandes burbujas que hemos sufrido en la historia reciente. | TED | هذه هي بعض من الفقاعات الرئيسية التي عشناها خلال في التاريخ الحديث |
Esta elección deliberada se funda en la historia reciente de nuestro país y en las aspiraciones profundas de paz y bienestar social de nuestra población. | UN | ولقد تم هذا الاختيار المتعمد على ضوء التاريخ الحديث لبلدنا وتطلعـات شعبنـا العميقـة إلى السلـم والرخـاء الاجتماعي. |
La historia moderna ha demostrado que las democracias no declaran la guerra a otras democracias. | UN | وقد أثبت التاريخ الحديث أن الدول الديمقراطية لا تشن الحرب على الدول الديمقراطية. |
Puede decirse sin exageración alguna que estamos viviendo momentos decisivos de la historia moderna. | UN | ويمكن القول بدون مبالغة إننا نعيش إحدى الحقبات الرئيسية من التاريخ الحديث. |
Para comprender los procesos actualmente en curso en Letonia y nuestra región es útil observar algunos aspectos de la historia reciente. | UN | وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث. |
En especial, los acontecimientos catastróficos que tuvieron lugar en Rwanda este año se encuentran entre las tragedias humanas más grandes de la historia reciente. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
En la breve historia reciente de nuestro Estado hemos adquirido una experiencia considerable, aunque no siempre positiva, en la esfera del desarme. | UN | وخلال التاريخ الحديث القصير لدولتنا اكتسبنا خبرة كبيرة، وإن لم تكن دائماً إيجابية، في مجال نزع السلاح. |
La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 es uno de los acontecimientos más significativos en la historia reciente de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ من أهم اﻷحداث التي وقعت في التاريخ الحديث لﻷمم المتحدة. |
La historia reciente muestra las razones por las cuales es esencial reformar nuestra Organización. | UN | إن التاريخ الحديث يبين سبب حاجــة منظمتنا إلى اﻹصلاح. |
Rauf Denktaş y yo somos miembros de esa generación que ha visto lo mejor y lo peor de la historia reciente de Chipre. | UN | وكلانا، رؤوف دنكتاش وأنا، ننتمي الى هذا الجيل، الذي شهد أفضل وأسوأ اﻷوقات في التاريخ الحديث لقبرص. |
En la historia reciente de Camboya, son los Khmer Rouge quienes perpetraron las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | وفي التاريخ الحديث لكمبوديا، يلاحظ أن الخمير الحمر هم الذين اقترفوا أبشع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
De hecho, la historia reciente demuestra cuán interdependientes son estas cuestiones. | UN | وفي الواقع، فإن التاريخ الحديث يدلل على وجود ترابط بين هذه القضايا. |
Certificado de historia moderna y Contemporánea. | UN | شهادة جامعية في التاريخ الحديث والمعاصر. |
La lucha por la libertad en Sudáfrica ha sido heroica, con pocos paralelos en la historia moderna. | UN | إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد لا يكون لها مثيل في التاريخ الحديث. |
El Tribunal es el único de esa índole en la historia moderna. | UN | والمحكمة فريدة في نوعها في التاريخ الحديث. |
Así ha continuado y continúa la vida en el Iraq bajo el embargo actual, que no tiene parangón en la historia moderna. | UN | وهكذا سارت وتسير الحياة في العراق في ظل حصار جائر لم يعرف له التاريخ الحديث مثيلا. |
El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
La historia contemporánea confirma la pertinencia cada vez mayor de estos enfoques alternativos. | UN | ويؤكد التاريخ الحديث الأهمية الكبيرة التي تكتسيها مثل هذه النهج البديلة. |
A consecuencia de ello, el mundo está viviendo el desencadenamiento de la peor crisis económica y financiera de los últimos tiempos. | UN | ونتيجة لذلك يشهد العالم تَكَشُف أسوأ أزمة اقتصادية ومالية في التاريخ الحديث. |
Cabe argumentar que muchos de los marcos multilaterales de desarme y no proliferación se crearon en condiciones cualitativamente distintas y han ido quedando obsoletos a medida que los tiempos modernos han traído nuevos avances y desafíos. | UN | وبوسع المرء أن يجادل بأن الكثير من الأطر المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار نتجت في ظروف مختلفة نوعياً وأصبحت عتيقة لما جلبت موجة التاريخ الحديث تطورات جديدة وتحديات جديدة. |
Un claro ejemplo del fortalecimiento institucional era la creación de la Secretaría de Derechos Humanos encargada de estudiar casos del pasado reciente. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على تدعيم المؤسسات إنشاء أمانة حقوق الإنسان لمعالجة قضايا التاريخ الحديث. |
El historial reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas demuestra que ese esfuerzo es esencial. | UN | ويظهر التاريخ الحديث لعمليات حفظ السلم التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة أن هذا الجهد ضروري. |
la reciente historia de las naciones africanas ilustra muy bien esta situación. | UN | ويوضح التاريخ الحديث للأمم الأفريقية هذا بصورة جيدة جدا. |
- He leído su historia más reciente. - ¿Y? | Open Subtitles | لقد قرأت بعضا من التاريخ الحديث الخاص بكم- و؟ |