"التاريخ ذاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la misma fecha
        
    • esa misma fecha
        
    • mismo día
        
    • igual fecha
        
    • mismas fechas
        
    • esa fecha ascendían
        
    En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    El monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a la misma fecha ascendía a 1.568 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته مبلغ ٥٦٨ ١ مليون دولار.
    En el informe también se indicaba que, a esa misma fecha, cinco misiones de mantenimiento de la paz concluidas presentaban déficits de caja por un total de 88.036.000 dólares. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن خمسا من بعثات حفظ السلام المغلقة كانت تسجل في التاريخ ذاته عجزا نقديا بمبلغ إجمالي قدره 000 036 88 دولار.
    El autor, que era empleado de la OMOD, se enteró de ella el mismo día. UN وعلم صاحب البلاغ، وهو من موظفي مؤسسة مناهضة التمييز " OMOD " بهذا الحكم في التاريخ ذاته.
    El cuadro 3 presenta información sobre las cuotas pendientes al 30 de septiembre de 2003, y a igual fecha en 2002 y 2001, habiéndose revaluado las últimas a efectos de comparación (de dólares a euros). UN ويتضمن الجدول 3 معلومات عن الاشتراكات غير المسددة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2003 وحتى التاريخ ذاته من عامي 2002 و2001، وهي مبالغ أعيد تقويمها لأغراض المقارنة (من دولارات الولايات المتحدة إلى اليوروهات).
    Para la misma fecha, el total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 2.078 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المتبقية لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته 078 2 مليون دولار.
    Sólo podrán pronunciarse las penas legalmente aplicables en la misma fecha. UN ولا يُنطق إلا بالعقوبات المنطبقة قانوناً في التاريخ ذاته.
    El Gobierno de Venezuela respondió a esta nota en la misma fecha, por intermedio de su Embajador en Bogotá. UN 17 - وردت حكومة فنـزويلا على هذه المذكرة في التاريخ ذاته عن طريق سفيرها في بوغوتا.
    Los pagos recibidos hasta la misma fecha ascendían a 521.160.300 dólares, por lo que quedaba un saldo por pagar de 62.854.500 dólares. UN وبلغت المدفوعات التي تم تلقيها حتى التاريخ ذاته 300 160 521 دولار، وبذلك يبقى رصيد غير مسدد قدره 500 854 62 دولار.
    Los pagos a la misma fecha ascendían a 2.521.311.200 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 48.881.600 dólares. UN وبلغت المدفوعات حتى التاريخ ذاته 200 311 521 2 دولار مع تبقي رصيد غير مسدد قدره 600 881 48 دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha se elevaban a 1.513.419.800 dólares, lo que arrojaba un saldo pendiente de 34.110.600 dólares. UN وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة في التاريخ ذاته 800 419 513 1 دولار مما يدع رصيدا غير مسدد قدره 600 110 34 دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 2.699.779.800 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 62.709.100 dólares. UN وبلغت المدفوعات الواردة حتى التاريخ ذاته 800 779 699 2 دولار، مع تبقي رصيد غير مسدد قدره 100 709 62 دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 365.875.500 dólares, lo que arrojaba un saldo pendiente de 16.375.500 dólares. UN وبلغت المدفوعات المستلمة حتى التاريخ ذاته 500 875 365 دولار، مما خلّف رصيدا غير مسدد قدره 500 375 16 دولار.
    Los comprobantes suministrados a la Junta indicaban que las solicitudes habían procedido de la misma dependencia y se habían hecho en la misma fecha. UN وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته.
    Los pagos recibidos a la misma fecha se elevaban a 4.733.368.000 dólares, lo que arrojaba un saldo pendiente de 299.770.000 dólares. UN وبلغت المدفوعات التي وردت حتى ذلك التاريخ ذاته ما قدره 000 368 733 4 دولار، مما يترك رصيدا غير مسدد قدره 000 770 299 دولار.
    Con fecha 12 de septiembre de 2002, sin embargo, el autor solicitó al Tribunal Europeo de Derechos Humanos la retirada de su denuncia, hecho que comunicó al Comité en esa misma fecha. UN إلا أنه طلب في 12 أيلول/سبتمبر 2002 إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سحب شكواه، وأبلغ اللجنة بذلك في التاريخ ذاته.
    3. En esa misma fecha, el Secretario General transmitió al Gobierno de Israel esas resoluciones, incluida la resolución 47/69 H, y pidió a Israel que le informase para el 30 de junio de 1993 de las medidas que hubiese adoptado o se propusiese adoptar para aplicar las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. UN ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات.
    Los pagos recibidos a esa misma fecha ascendían a 259.635.000, dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 53.342.000 dólares. UN وبلغت المدفوعات المتلقاة في التاريخ ذاته 000 635 259 دولار، مع بقاء رصيد غير مسدد مقداره 000 342 53 دولار().
    Ese mismo día la Relatora Especial también se reunió con S. E. Assad Omer, Representante Permanente de Afganistán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN كما التقت المقررة الخاصة في التاريخ ذاته بصاحب السعادة السيد أسد عمر، الممثل الدائم لأفغانستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    A las 13.00 horas de ese mismo día y durante el curso del bombardeo resultó herido el ciudadano Ŷamil ' Orabi, mientras caminaba sobre el puente de madera, en el barrio de ' Alaman. UN ـ وفي نفس اليوم استمر القصف المدفعي على الطريق الساحلية في محلة الرميلة ـ جسر اﻷولي وفي الساعة ٠٠/١٣ من التاريخ ذاته أصيب المدعو:
    En un informe anterior del Secretario General (A/47/965), se indicó que las deudas impagadas a los Estados Miembros que habían participado en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz ascendían a 605 millones de dólares aproximadamente, al 30 de septiembre de 1993, cifra que es considerablemente más alta que el monto pendiente de pago en igual fecha de años anteriores. UN وذلك أنه وفقا للتقرير السابق لﻷمين العام (A/47/965)، بلغت الديون المستحقة للدول اﻷعضاء التي ساهمت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ما يقارب ٦٠٥ ملايين دولار في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وهو رقم أعلى بكثير من المبلغ الذي كان مستحقا في التاريخ ذاته من السنوات السابقة.
    El mismo tribunal, en las mismas fechas (11 de abril de 2003), suspendió la condena de tres años y cuatro meses a dos banqueros porque, dada la naturaleza de la pena y su duración, el indulto podría resultar ilusorio. UN وقامت المحكمة ذاتها، في التاريخ ذاته (11 نيسان/أبريل 2003)، بتعليق عقوبة بالسجن بحق موظفَين مصرفيَّين (مدتها ثلاث سنوات وأربعة أشهر) لأن طبيعة العقوبة ومدتها كانا سيبطلان مفعول العفو.
    Los pagos recibidos hasta esa fecha ascendían a 323.982.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 21.376.000 dólares. UN وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة في التاريخ ذاته 000 982 323 دولار مما يدع رصيدا غير مسدد قدره 000 376 21 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus