"التبادلات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intercambios entre
        
    • intercambio entre
        
    En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. UN وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي.
    Otra de sus prioridades es la promoción de la tolerancia entre los pueblos gracias al aumento de los intercambios entre miembros de distintas sociedades civiles. UN وتتمثل أولوية أخرى في تعزيز التسامح بين الشعوب، بزيادة التبادلات بين أعضاء مختلف المجتمعات المدنية.
    Estamos promoviendo decididamente los intercambios entre nuestras comunidades, reconociendo y revalorando nuestra diversidad. UN ونشجع بقوة التبادلات بين مجتمعاتنا، ونقر بتنوعنا ونسعى إلى إضفاء القيمة إليه من جديد.
    Especialmente en la esfera de la adaptación, la comunidad internacional también podría facilitar el intercambio entre las regiones. UN ويستطيع المجتمع الدولي أيضا تيسير التبادلات بين المناطق، خاصة في مجال التكيف.
    Pese a estos acontecimientos positivos, las oportunidades de intercambio entre miembros y no miembros, son limitadas. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تظل فرص التبادلات بين الدول الأعضاء وغير الأعضاء محدودة.
    O tal vez las plantas reducen sus contribuciones a los hongos si los hongos no facilitan los intercambios entre árboles. TED أو أن النباتات قد تقلل من منحها للفطريات إذا لم تتح الفطريات التبادلات بين الأشجار.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. " (A/CN.10/PV.177, pág. 29-30) UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.
    No cabe duda de que los intercambios entre las Naciones Unidas y uno de los órganos más antiguos del sistema multilateral actual, como es el caso de la OEA, no pueden sino resultar de beneficio mutuo. UN ولا شك أن التبادلات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، بوصفها من أقدم الهيئات في النظام الحالي المتعدد اﻷطراف، لا يمكن إلا أن تكون ذات نفع متبادل.
    La UNCTAD ha desarrollado el principio de la asociación académica con el fin de elevar el nivel de la enseñanza y la investigación en las universidades asociadas mediante los intercambios entre esas instituciones y una cooperación más estrecha. UN وقد استحدث الأونكتاد مفهوم الشراكات الأكاديمية من أجل النهوض بالتعليم والبحث في الجامعات الشريكة من خلال التبادلات بين هذه المؤسسات وتوثيق التعاون مع الأونكتاد.
    - facilitar los intercambios entre las diferentes organizaciones miembros y fomentar la asociación con las organizaciones o instituciones dedicadas a la promoción de la mujer. UN - تسهيل التبادلات بين مختلف المنظمات الأعضاء وتعزيز التشارك مع المنظمات أو المؤسسات العاملة على النهوض بالمرأة.
    La tarea consistía en demostrar los beneficios de la diversidad cultural, reconociendo la importancia de los intercambios entre las culturas y de los vínculos forjados entre ellas. UN وتمثلت المهمة في توضيح فوائد التنوع الثقافي عن طريق الاعتراف بأهمية التبادلات بين الثقافات والعلاقات القائمة فيما بينها.
    La tarea era demostrar las ventajas de la diversidad cultural reconociendo la importancia de los intercambios entre las culturas y los lazos establecidos entre ellas desde los albores de la humanidad. UN وكانت المهمة المطروحة هي توضيح فوائد التنوع الثقافي من خلال الاعتراف بأهمية التبادلات بين الثقافات والروابط التي قامت بينها منذ فجر الإنسانية.
    Evitar las limitaciones aplicables a los intercambios entre ciertos países, por ejemplo, los embargos comerciales (armas); UN - التحايل على القيود المفروضة على التبادلات بين بعض البلدان، كالحظر التجاري (على الأسلحة) على سبيل المثال؛
    También debería facilitar los intercambios entre los países con diferentes sistemas sociales, creencias religiosas y tradiciones culturales a fin de forjar consensos basados en la igualdad y el respeto mutuo. UN وعليها أيضاً أن تيسّر التبادلات بين البلدان التي تختلف فيما بينها من حيث النظم الاجتماعية والمعتقدات الدينية والتقاليد الثقافية، بغية التوصل إلى توافقٍ في الآراء يستند إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    27. En el proyecto de resolución se acogen con agrado los intercambios entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y diversos órganos intergubernamentales y regionales, así como entre órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos y las organizaciones regionales pertinentes. UN 27 - ومضى يقول إن مشروع القرار يتضمن ترحيبا بالتبادلات بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والهيئات الحكومية الدولية والإقليمية، فضلا عن التبادلات بين الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    El Gobierno del Japón ha promovido considerablemente los programas de intercambio entre jóvenes por considerar que sus efectos son especialmente beneficiosos. UN ولما كانت التبادلات بين الشباب مفيدة بصفة خاصة، فإن الحكومة اليابانية قد قطعت شوطا طويلا في تطوير برامج هذه التبادلات.
    Ello parte de una tradición de larga data de intercambio entre los pueblos afgano y alemán en los sectores cultural y académico. UN وهذه لبنة جديدة في تقليد طويل الأمد من التبادلات بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي.
    También resulta alentador observar el número de iniciativas bilaterales y multilaterales emprendidas para promover la cooperación regional e intergubernamental en cuestiones de seguridad con el objetivo, en particular, de aliviar las tensiones y combatir la inseguridad en la zona de las fronteras, así como de hacer posible el intercambio entre las diversas estructuras nacionales que se ocupan de esas cuestiones. UN ومما يشجع أيضا أن هناك عددا من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي اتخذت من أجل تعزيز التعاون الإقليمي والحكومي الدولي في المسائل الأمنية، والتي ترمي، بصورة خاصة، إلى تخفيف حدة التوترات ومكافحة انعدام الاستقرار في المناطق الحدودية، بالإضافة إلى إتاحة التبادلات بين مختلف الهياكل الوطنية المعنية بهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus