Las ventas mediante el intercambio electrónico de datos son, por lo menos, el doble que las ventas a través de Internet. | UN | والمبيعات بواسطة التبادل الإلكتروني للبيانات تبلغ على الأقل ضعف المبيعات عبر شبكة الإنترنت. |
Asimismo, destacó que se habían reforzado las disposiciones de protección que regulaban el comercio, mediante la introducción, en 2007, de legislación sobre el intercambio electrónico de datos judiciales. | UN | كما شدّد على أن الأحكام الاحترازية التي تنظم التجارة قد تعزّزت من خلال وضع تشريعات جديدة خلال عام 2007 بشأن التبادل الإلكتروني للبيانات القضائية. |
Igualmente importante es el proyecto relativo a la insolvencia transfronteriza y la labor realizada en el terreno del intercambio electrónico de datos. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك لمشروع اﻹعسار عبر الحدود واﻷعمال المضطلع بها في مجال التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Se convino en general en que la definición del EDI en la Ley Modelo debía ajustarse a esa definición. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على ضرورة أن يتماشى تعريف التبادل اﻹلكتروني للبيانات الوارد في القانون النموذجي مع ذلك التعريف. |
el EDI y otros medios de comunicación electrónicos reemplazan cada vez más los documentos de papel. | UN | إذ يحل التبادل اﻹلكتروني للبيانات هو ووسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية اﻷخرى محل المستندات الورقية على نحو متزايد بصورة مطردة. |
27. Las Reglas UNCID establecieron un código de conducta convenido que las partes pueden aplicar a su relación de EDI. | UN | ٧٢- وقد أنشأت " قواعد السلوك الموحدة " هذه مدونة قواعد سلوك متفقاً عليها يجوز لﻷطراف أن تختار تطبيقها في علاقتها القائمة على التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Con ello se protegería el empleo de sistemas de intercambio electrónico de datos. | UN | وهذا من شأنه أن يضفي الحماية على استخدام نظم التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
El resultado ha sido un aumento de la eficiencia, en particular el intercambio electrónico de datos, y mucho menos retrasos de las actuaciones provocados por las demoras en recibir la documentación. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ازدادت الفعالية، بما في ذلك الفعالية في مجال التبادل الإلكتروني للبيانات وقلت بكثير حالات التأخر في بدء الإجراءات بسبب التأخر في تلقي الوثائق. |
34. el intercambio electrónico de datos se utiliza en el sector de los transportes para gestionar el movimiento de mercancías y la información que conllevan las transacciones comerciales utilizando datos estructurados. | UN | 34- يُستخدم التبادل الإلكتروني للبيانات في قطاع النقل لإدارة تدفق السلع والمعلومات التي تشملها معاملة تجارية وذلك باستخدام بيانات منظمة. |
El Reglamento de las Naciones Unidas para el intercambio electrónico de datos para la Administración, el Comercio y el Transporte (EDIFACT) es un conjunto de normas, directorios y directrices internacionalmente convenidos para el intercambio electrónico de datos estructurados, particularmente en relación con el comercio de bienes y servicios entre sistemas informatizados independientes. | UN | إن قواعد الأمم المتحدة لتبادل البيانات الإلكترونية في الإدارة والتجارة والنقل هي مجموعة من المعايير والأدلة والمبادئ التوجيهية المتفق عليها دولياً من أجل التبادل الإلكتروني للبيانات المنظمة هيكلياً، وخاصة تلك المتصلة بالتجارة في السلع والخدمات، بين نظم المعلومات المستقلة والمحوسبة. |
El 30 de septiembre se firmó un acuerdo sobre el intercambio electrónico de datos entre los registros de los órganos policiales y las fiscalías. | UN | 31 - وفي 30 أيلول/سبتمبر، وقع المسؤولون عن إنفاذ القانون اتفاقا بشأن التبادل الإلكتروني للبيانات بين سجلات أجهزة الشرطة ومكاتب المدعين العامين. |
38. El concepto de comité de facilitación del comercio surgió a mediados de los años setenta, cuando se crearon los primeros organismos público-privados, encargados de simplificar la documentación e introducir el intercambio electrónico de datos (EDI). | UN | 38- ويرجع تاريخ مفهوم لجان تيسير التجارة إلى منتصف سبعينيات القرن الماضي عندما أنشئت أولى الهيئات بين القطاعين العام والخاص للعمل على تبسيط الوثائق وإدخال التبادل الإلكتروني للبيانات. |
Independientemente del método elegido para la licitación y de su grado de formalidad, esta se podrá llevar a cabo mediante el intercambio electrónico de datos, siempre que el Secretario General Adjunto de Gestión haya asegurado que el sistema de intercambio electrónico de datos pueda garantizar la autenticidad y confidencialidad de la información transmitida; | UN | ويجوز اتباع هذه الطرق الرسمية وغير الرسمية في طلب تقديم العطاءات عن طريق التبادل الإلكتروني للبيانات، بشرط أن يضمن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قدرة نظام التبادل الإلكتروني للبيانات على كفالة موثوقية المعلومات المنقولة وسريتها؛ |
Con ello se daría seguridad a todas las partes en la transacción y se promovería el empleo del intercambio electrónico de datos. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر الطمأنينة لجميع اﻷطراف في المعاملة ويعزز استخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
La difusión del intercambio electrónico de datos (EDI) en el comercio y el transporte internacionales hace imperioso que se consideren cuestiones tales como la forma de definir los conocimientos de embarque. | UN | وانتشار التبادل اﻹلكتروني للبيانات في التجارة والنقل الدوليين يحتم النظر في مسائل من قبيل مسألة كيفية تعريف وظائف وثائق الشحن. |
Un mayor grado de eficiencia del comercio internacional requeriría una utilización prácticamente universal del intercambio electrónico de datos y la integración en este proceso de los países y regiones menos adelantados para que tengan acceso a nuevas fuentes de competitividad comercial. | UN | ولا بد لتحقيق هذه الكفاءة التجارية الدولية من استخدام نظام التبادل اﻷلكتروني للبيانات استخداما عالميا بحق وإشراك البلدان والمناطق اﻷقل تقدما في هذه العملية ﻹعطائها فرصة الوصول الى مصادر جديدة للقدرة على المنافسة التجارية. |
A lo largo de los años, los conocimientos de embarque han adquirido nuevas funciones, todas las cuales deben armonizarse para asegurar el éxito del EDI en la esfera del comercio y el transporte. | UN | ولقد اكتسبت وثائق الشحن، على مر السنين، وظائف جديدة، وهي وظائف يجب المواءمة بينها جميعا لكفالة نجاح التبادل اﻹلكتروني للبيانات في ميدان التجارة والنقل. |
Los acuerdos de intercambio son disposiciones contractuales para resolver una serie de cuestiones jurídicas y técnicas relacionadas con el uso del EDI entre los socios comerciales, incluso la función y las obligaciones de las partes. | UN | واتفاقات التبادل اﻹلكتروني هي ترتيبات تعاقدية تهدف إلى تناول عدد من القضايا القانونية والتقنية المرتبطة باستخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات بين الشركاء التجاريين، بما في ذلك دور ومسؤوليات اﻷطراف المعنية. |
24. A falta de un marco regulador especial que rija las transacciones basadas en el EDI, han surgido los “acuerdos de intercambio” o “acuerdos de socios comerciales” para superar las incertidumbres que resultan de la legislación vigente relativa al uso del EDI. | UN | ٤٢- في ظل عدم وجود إطار تنظيمي محدد يحكم المعاملات القائمة على التبادل اﻹلكتروني للبيانات، فإنه قد جرى " استحداث اتفاقات التبادل اﻹلكتروني " أو " اتفاقات الشركاء التجاريين " بغية التغلب على أوجه عدم التيقن الناشئة عن استخدام القوانين/التشريعات القائمة بخصوص استخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
El Sr. STURLESE (Francia) dice que, antes de tomar una decisión sobre su labor futura, la Comisión debería decidir si desea continuar trabajando sobre el EDI o sobre los proyectos de construcción-explotación-transferencia (CET), pues no dispone de recursos para trabajar simultáneamente sobre ambos temas. | UN | ٢١ - السيد ستورليز )فرنسا(: قال إنه ينبغي للجنة، قبل اتخاذ أي قرار بشأن العمل المقبل، أن تقرر ما إذا كانت تود مواصلة العمل بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات أو بشأن مشاريع البناء - التشغيل - النقل نظرا ﻷنها لا تتوفر لديها الموارد اللازمة لمعالجة كلا الموضوعين في الوقت نفسه. |
28. No obstante, la redacción de las Reglas UNCID fue un paso importante en la elaboración de un marco jurídico para las comunicaciones de EDI. | UN | ٨٢- بيد أن وضع " قواعد السلوك الموحدة " هذه كان خطوة هامة على طريق وضع إطار قانوني لعمليات اﻹبلاغ بواسطة التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Un elemento importante del proceso de integración será la creación y el mantenimiento de bases de datos sectoriales compatibles y la aplicación de las técnicas de intercambio electrónico de datos. | UN | وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Antes de utilizar medios electrónicos de intercambio de datos, el Secretario se cerciorará de que el sistema correspondiente pueda garantizar la veracidad y el carácter confidencial de la información. | UN | وقبل استخدام أية وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات يكفل المسجل أن يكون نظام التبادل الإلكتروني للبيانات قادرا على ضمان موثوقية المعلومات وسريتها. |
La ventanilla única permitirá conectar a los demás organismos de la administración pública con el sistema aduanero con miras al intercambio electrónico de datos y el procesamiento común de documentos, sentando así las bases para la implantación de los servicios aduaneros en línea y de la administración pública en línea. | UN | فبفضل النافذة الواحدة يتسنى ربط وكالات حكومية أخرى بالنظام الجمركي من أجل التبادل الإلكتروني للبيانات والوثائق والتجهيز المشتركة للوثائق، وبذلك يتم إرساء الأسس لتطبيق نظامي الجمارك الإلكترونية والحكومة الإلكترونية. |
La capacitación para la administración de puertos y transportes se concentró en el intercambio de datos electrónicos para mejorar los servicios y reducir los costos, de modo de lograr que los puertos siguieran siendo viables en un medio cada vez más competitivo. | UN | وركز التدريب، على صعيد إدارة الموانئ وشؤون النقل على التبادل اﻹلكتروني للبيانات من أجل تحسين الخدمات وتقليل التكاليف، مما يمكن الموانئ من الاستمرار في العمل في سياق بيئة تتسم باطراد التنافس. |