Por consiguiente, no hay un riesgo serio de confusión entre tales modificaciones y reservas. | UN | ومن ثم، لا يوجد احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الإشعارات والتحفظات. |
En la enorme mayoría de las situaciones, el contexto disipa cualquier confusión. | TED | في أغلب الأحوال، فإن السياق هو الذي يبدد أي التباس. |
La declaración formulada por el General Rose esta mañana ha causado una confusión razonable entre nuestros ciudadanos. | UN | أدى البيان الذي أدلى به اللواء روز صباح اليوم الى إحداث التباس مفهوم بين مواطنينا. |
Este aspecto es tanto más importante en el marco de una situación de incertidumbre económica e importantes reducciones de personal. | UN | وهذا الجانب يكتسب مزيدا من اﻷهمية في إطار حالة يكتنفها التباس مالي وتخفيضات كبيرة في أعداد الموظفين. |
Se hizo referencia también a la diferencia entre la intervención física y los efectos jurídicos de un embargo que en muchos casos creaba confusiones sobre el alcance posible de la aplicación por los Estados de su jurisdicción a este respecto. | UN | كما أشير إلى الفرق بين التدخل المادي واﻵثار القانونية المترتبة على الحجز، اﻷمر الذي يُعَدﱡ، في حالات كثيرة، مصدر التباس فيما يتعلق بالمدى الذي يجوز فيه لدولة ما إنفاذ ولايتها القضائية في هذا الشأن. |
También era importante asegurar que no se produjera confusión sobre el propósito del período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وقال إن من المهم أيضاً ضمان عدم وجود التباس بشأن الغرض من دورة الفرقة العاملة. |
A juicio del Gobierno del Reino Unido, sin embargo, esto constituye una confusión conceptual fundamental. | UN | ولكن هذا الحكم ينطوي، في رأي حكومة المملكة المتحدة، على التباس أساسي في المفاهيم. |
Los Países Bajos piensan que sería necesario suprimir este párrafo en la medida en que enuncia una evidencia y puede crear confusión. | UN | وأضاف أن هولندا ترى أنه ينبغي حذف هذه الفقرة، إذ تشير إلى مسألة بديهية وقد تؤدي إلى التباس. |
Sin duda, se ha creado cierta confusión durante el debate debido al aspecto de aplicación. | UN | وواضح أنه قد نشأ التباس معين خلال المناقشـة نتيجـة للجانب التطبيقـي. |
Deseando evitar la posible confusión entre el nombre del actual Comité Técnico y los nombres de los comités técnicos sectoriales, | UN | وتفاديا لما قد يقع من التباس بين اسم اللجنة الفنية الحالي وأسماء اللجان الفنية القطاعية، |
Deseando evitar la posible confusión entre el nombre del actual Comité Técnico y los nombres de los comités técnicos sectoriales, | UN | وتفاديا لما قد يقع من التباس بين اسم اللجنة الفنية الحالي وأسماء اللجان الفنية القطاعية، |
Está claro que se ha producido una confusión debido al hecho de que la tercera oración del párrafo 8 se publicó en letra negrilla, un tratamiento tipográfico reservado a las recomendaciones. | UN | ومن الواضح أن التباس قد نشأ لأن الجملة الثالثة من الفقرة 8 كانت بالأحرف الغليظة، وهو ما يخصص للتوصيات. |
Ello ha resultado a veces en una falta de coordinación rayana en la confusión de parte de la comunidad internacional. | UN | فأدى ذلك أحيانا إلى انعدام التنسيق بينها لدرجة سواد التباس في أوساط المجتمع الدولي. |
No basta aducir que se trata de una confusión del autor. | UN | ولا يكفي رفض الموضوع باعتباره أمراً يعود إلى التباس وقع فيه صاحب البلاغ. |
Cabe señalar que en nuestro país el riesgo de confusión es real, ya que existe una gran comunidad musulmana sunita. | UN | ونظرا لأن الكاميرون تضم طائفة مسلمة سنية كبيرة، فإن احتمال التباس الأمر وارد. |
Esto puede dar origen a cierta confusión entre los directores, que tropiezan con dificultades cuando ven que la información relativa a las personas de contacto no está actualizada o el candidato en cuestión ya no está interesado. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى التباس وصعوبات يواجهها المديرون عندما يجدون أنفسهم أمام معلومات اتصال متقادمة أو مرشح لم يعد مهتماً. |
Actualmente la mayoría de las organizaciones se encuentran sujetas a graves restricciones financieras y a una profunda incertidumbre. | UN | وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل قيود مالية خطيرة وفي ظل حالة التباس. |
La división del trabajo entre las organizaciones es necesaria, pero no debe llevar a confusiones en cuanto a la autoridad y la responsabilidad. | UN | ومــن الضــروري أن يجــري تقسيم للعمل بين المنظمات، ولكن ينبغي ألا يؤدي ذلك إلى التباس في القيادة والمسؤولية. |
Sin embargo, la Relatora Especial expresó su preocupación por las ambigüedades de esa lista. | UN | غير أن المقررة الخاصة أعربت عن انشغالها إزاء أوجه التباس هذه القائمة. |
Como ha señalado el Relator Especial, si hay dudas a este respecto hay que atenerse a la regla general de interpretación enunciada en el artículo 31 de la Convención de Viena. | UN | واستشهد بما ذكره المقرر الخاص من أنه، إذا نشأ أي التباس في هذا الخصوص، وجب استعمال القاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ٣١ من اتفاقية فيينا. |
La aplicación de los tratados internacionales firmados por Nueva Zelandia a las Islas Cook ha sido ambigua en el pasado, motivo por el que en 1988 se modificó la práctica en materia de tratados. | UN | وأضاف أن تطبيق المعاهدات الدولية التي كانت نيوزيلندا توقّعها نيابة عن جزر الكوك كان يشوبها التباس في الماضي, وهذا هو السبب في تغيير ممارسة إبرام المعاهدات في عام 1988. |
Quiero que la historia diga, con absoluta claridad, que un niño arrancado de sus padres, | Open Subtitles | أريد أن يكون معلوماً, من دون أي التباس, أن صبياً انتُزع من والديه, |
En resumen, el documento final tendrá que conceder sin lugar a equívoco alta prioridad a la alfabetización universal y a la educación de las mujeres y las niñas a todos los niveles. | UN | ويجب في نهاية المطاف أن تولي الوثيقة الختامية دون أي التباس قدرا من اﻷولوية العالية لتعليم القراءة والكتابة ولتثقيف المرأة والفتيات على جميع المستويات. |
Sólo falta tratar la cuestión en la Guía para la Incorporación para asegurar que no se produzca ningún malentendido. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس. |
Los jefes religiosos condenaron sin ambages la utilización de la religión como justificación de esas prácticas; también recordaron la importancia que tenían las campañas de información para poner fin a dichas prácticas. | UN | وشجب الزعماء الدينيون دون التباس استعمال الدين كمبرر لهذه الممارسات؛ كما أنهم ذكروا بأهمية الحملات الإعلامية لوضع حد لهذه الممارسات. |
En lugar de contribuir a la no proliferación de las armas nucleares, dicho acto da lugar a situaciones ambiguas que pueden originar el comportamiento contrario. | UN | وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس. |