La elección de estos subtemas demuestra que, pese a las diferencias entre las economías del APEC, pueden forjarse asociaciones sobre estos temas para el beneficio de la región y del mundo. | UN | ويبين اختيار تلك المواضيع الفرعية أنه، بالرغم من التباينات بين اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، يمكن صياغة شراكات بشأن تلك المسائل لفائدة المنطقة ولفائدة العالم. |
Los indicadores regionales permitirán también centrarse en aspectos y características regionales, y reflejar las diferencias entre los diferentes anexos. | UN | وستسمح المؤشرات الإقليمية بالتركيز على الجوانب والخصائص الإقليمية، وتعكس التباينات بين مختلف المرفقات. |
las disparidades entre regiones fueron considerables, pues América del Norte fue la única subregión que había alcanzado el nivel de pleno cumplimiento, en tanto que muchas otras zonas se mantuvieron por debajo del 60%. | UN | وكانت التباينات بين المناطق ملحوظة، ذلك أن أمريكا الشمالية كانت المنطقة الفرعية الوحيدة التي حققت الامتثال التام في حين أن مناطق أخرى عديدة بقي امتثالها دون 60 في المائة. |
Medidas adoptadas para reducir las disparidades económicas y sociales, incluidas las disparidades entre las zonas rurales y las urbanas | UN | التدابير المتخذة لتقليل التباينات الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك التباينات بين المناطق الريفية والحضرية |
Además, debe adoptarse un enfoque dinámico y pragmático para identificar, localizar y restituir los activos derivados de la corrupción, a fin de que las discrepancias entre los sistemas jurídicos no puedan utilizarse para impedir su repatriación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تبنِّي نهج استباقي عملي للتعرف على الأصول المستمدة من الفساد وتعقبها وإعادتها، لكي يستحيل استخدام التباينات بين النظم القانونية لمنع إعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية. |
Asimismo, la paz y la seguridad de la región mediterránea implicarían necesariamente una reducción de las desigualdades entre las riberas del norte y del sur que promovería una prosperidad compartida y un desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن من الضروري أن ينطوي السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط على الحد من التباينات بين شواطئ الشمال والجنوب لتشجيع نشوء الازدهار المشترك والتنمية المستدامة. |
:: Promover el uso adecuado de las TIC, eliminando las disparidades de género especialmente en la educación. | UN | :: تشجيع الاستعمال الملائم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع إزالة التباينات بين الجنسين، خاصة في مجال التعليم. |
G. Satisfacer las necesidades específicas de las mujeres y las niñas, y eliminar las desigualdades de género y el abuso y la violencia basados en el género | UN | زاي - الوفاء بالاحتياجات الخاصة لدى النساء والفتيات، والقضاء على التباينات بين الجنسين والإيذاء والعنف على أساس جنساني |
Sin embargo, las diferencias entre las industrias en cuanto a posibilidades tecnológicas explican mucho mejor los grados de intensidad de la investigación y el desarrollo y de la innovación que las diferencias en la estructura de los mercados. | UN | غير أن التباينات بين الصناعات من حيث الفرص التكنولوجية تفسر قوة البحث والتطوير أو الابتكار تفسيراً أفضل مما تفسره التباينات في هيكل السوق. |
En 2002 comenzó a aplicarse una política de igualdad entre los géneros en la educación con el fin de corregir las diferencias entre los géneros en todos los niveles educativos. | UN | وبدأ في عام 2002 تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في التعليم لمعالجة التباينات بين الجنسين في جميع مراحل التعليم. |
las diferencias entre el sector público y el privado ya no eran tan marcadas como anteriormente y los conceptos de mercado estaban infiltrándose cada vez más en las administraciones nacionales y las organizaciones internacionales. | UN | ولم تعد التباينات بين القطاعين العام والخاص محددة كما كانت عليه في الماضي وأصبحت مفاهيم السوق تتغلغل بشكل متزايد في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية على السواء. |
Es imprescindible destacar la importancia de un sistema de comercio mundial en favor del desarrollo, que tenga en cuenta adecuadamente las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como las diferencias entre los países en desarrollo. | UN | ولا يسعني التشديد بما فيه الكفاية على أهمية إقامة نظام تجاري عالمي مشجع للتنمية يعالج بإنصاف التباينات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فضلا عن التباينات بين البلدان النامية نفسها. |
las disparidades entre las diferentes regiones del mundo conllevan una desestabilización creciente de las sociedades y, por lo tanto, urge poner remedio a las causas profundas de los problemas sociales. | UN | وقال إنه لما كانت التباينات بين مختلف مناطق العالم تسبب عدم استقرار متزايد للمجتمعات، لذا يكون من اﻷمور العاجلة التصدي لﻷسباب العميقة للمشاكل الاجتماعية. |
Para ello, reviste más importancia que nunca el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social de los países del Sur y la reducción de las disparidades entre el Norte y el Sur. | UN | ولذلك كله يشكل تعزيز التعاون الدولي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان الجنوب، وتقليل التباينات بين الشمال والجنوب، أمرا أشد إلحاحا في هذا الوقت منه في أي وقت مضى. |
El Banco Mundial está llevando a la práctica 46 proyectos de educación para niñas en 31 países donde las disparidades entre los géneros en acceso a la educación son particularmente grandes. | UN | 44 - ويقوم البنك الدولي حاليا بتنفيذ 46 مشروعا لتعليم الفتيات في 31 بلدا مستهدفا حيث التباينات بين الجنسين في الحصول على التعليم واسعة بشكل خاص. |
7. Los participantes también examinaron y formularon recomendaciones sobre la forma de resolver las discrepancias entre el seguimiento nacional e internacional. | UN | 7 - واستعرض المشاركون أيضا طرق تدارك التباينات بين الرصد الوطني والرصد الدولي، وقدموا توصيات في هذا الشأن. |
Este será el primer paso de un proceso que tiene por objeto hacer frente a los problemas planteados, determinar el modo de mejorar la presentación de datos de los países y reducir las discrepancias entre las fuentes nacionales e internacionales. | UN | وستكون هذه هي الخطوة الأولى من عملية ترمي إلى معالجة الشواغل المثارة وتحديد سبل تحسين الإبلاغ عن البيانات من جانب البلدان وتقليص التباينات بين المصادر الوطنية والمصادر الدولية. |
Los funcionarios de la Comisión Estatal estaban tratando de eliminar las discrepancias entre la lista de desaparecidos de la Comisión Estatal y la del CICR. | UN | ويسعى مسؤولو اللجنة المذكورة إلى إزالة التباينات بين قائمة المفقودين التي أعدتها لجنتهم وقائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
las desigualdades entre la zonas rurales y urbanas también tienden a agravar el desequilibrio entre los géneros existente en el sistema educacional. | UN | كما تتجه التباينات بين المناطق القروية والحضرية إلى مفاقمة عدم التوازن الجنساني القائم في النظام التعليمي. |
Alternattiva Demokratika (AD), el Partido de los Verdes de Malta, considera que el principio de las cuotas es un concepto legítimo en la democracia mientras persistan las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | والبديل اليمقراطي، الحزب الأخضر في مالطة، يعتقد بأن مبدأ الحصص مفهوم مشروع ما دامت التباينات بين الرجل والمرأة قائمة. |
85. La Sra. Kasese-Bota (Zambia) dice que la Política Nacional de Género de Zambia ha contribuido a reducir las disparidades de género y mejorar la situación jurídica y social de las mujeres y las niñas. | UN | 85 - السيدة كاسيس - بوتا (زامبيا): قالت إن السياسة الوطنية التي تتبعها زامبيا إزاء الشؤون الجنسانية أسهمت في الحد من التباينات بين الجنسين وتحسين وضع النساء والفتيات. |
No obstante, las desigualdades de género se agudizan con el nivel de instrucción: los datos correspondientes a 21 países menos adelantados revelan un grado elevado de desigualdad de género en la enseñanza secundaria, aunque hay seis países en los que el número de niñas matriculadas es superior al de niños. | UN | بيد أن التباينات بين الجنسين تتزايد مع ارتفاع مستوى التعليم، حيث تبين البيانات المتاحة عن 21 بلدا من أقل البلدان نموا وجود تباين كبير بين الجنسين في مرحلة التعليم الثانوي، بينما يزداد عدد البنات عن عدد البنين في ستة بلدان. |
Una tercera parte de todas las controversias en materia de inversión se relacionaban con la infraestructura, por lo que era necesario que los países eliminaran las discrepancias entre los marcos reguladores e institucionales y los acuerdos internacionales de inversión (AII), y las que podían derivar de diferencias en la interpretación de su contenido jurídico. | UN | وثلث جميع المنازعات المتعلقة بالاستثمار يتعلق بالهياكل الأساسية، مما يشير إلى حاجة البلدان إلى إزالة التباينات بين الأطر التنظيمية والمؤسسية واتفاقات الاستثمار الدولية، وهذه التباينات التي يمكن أن تنشأ من الاختلاف في تفسير المحتوى القانوني لهذه الاتفاقات. |