"التبت المتمتعة بالحكم الذاتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Autónoma del Tíbet
        
    Sonam Gyalpo está cumpliendo su pena en la cárcel de Chushur, en la Región Autónoma del Tíbet, y se encuentra en buen estado de salud. UN ويقضي سونام جيالبو حالياً عقوبته في سجن شوسهور في مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي ويتمتع بصحة جيدة.
    El Grupo de Trabajo visitó Beijing y las ciudades de Chengdu, capital de la provincia de Sichuan, y Lhasa, capital de la región Autónoma del Tíbet. UN وقام الفريق العامل بزيارة بيجين ومدينتي تشينغدو، عاصمة مقاطعة سيتشوان، ولهاسا، عاصمة منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Según la información recibida, las nuevas políticas de gestión de los monasterios y las campañas de reeducación patriótica o de educación jurídica en la Región Autónoma del Tíbet habían dado lugar a la clausura de monasterios. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أدت السياسات الجديدة لإدارة الأديرة وحملات إعادة التثقيف الوطني أو التثقيف القانوني في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي إلى إغلاق أديرة.
    146. Sudán del Sur alabó las medidas adoptadas por China para hacer frente a la crisis financiera mundial y las políticas preferenciales especiales destinadas a promover el desarrollo económico y social en la Región Autónoma del Tíbet. UN 146- ورحب جنوب السودان باستجابة الصين للأزمة المالية العالمية والسياسات التفضيلية الخاصة الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Asimismo, el Gobierno central reserva 20 millones de yuan en concepto de becas de enseñanza obligatoria para el Tíbet, como ayuda para cubrir los gastos de subsistencia de los estudiantes pobres de la Región Autónoma del Tíbet que estudian en internados. UN وتجنب الحكومة المركزية أيضا 20 مليون يوان سنويا كمِنحْ للتعليم الإلزامي في التبت، يجري رصدها للمساعدة في تغطية مصروفات المعيشة للطلاب الفقراء من منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي الذين يلتحقون بالمدارس الداخلية.
    No obstante las cifras dadas por el Estado parte sobre las personas detenidas y sobre las personas condenadas a penas de prisión tras los acontecimientos ocurridos en marzo de 2008 en la Región Autónoma del Tíbet y en las prefecturas y condados tibetanos vecinos, el Comité lamenta la falta de nueva información sobre esas personas. UN وعلى الرغم من الأرقام التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم بالسجن غداة أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة، تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر مزيد من المعلومات بشأن هؤلاء الأشخاص.
    El Estado parte debe realizar investigaciones o pesquisas judiciales sobre las muertes, en particular durante la detención, producidas durante los hechos ocurridos en marzo de 2008 en la Región Autónoma del Tíbet y en las prefecturas y condados tibetanos vecinos. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات أو استجوابات بشأن حالات الوفاة، بما فيها الوفاة في الحبس، المتعلقة بمن قُتلوا في أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة.
    No obstante las cifras dadas por el Estado parte sobre las personas detenidas y sobre las personas condenadas a penas de prisión tras los acontecimientos ocurridos en marzo de 2008 en la Región Autónoma del Tíbet y en las prefecturas y condados tibetanos vecinos, el Comité lamenta la falta de nueva información sobre esas personas. UN وعلى الرغم من الأرقام التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم بالسجن غداة أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة، تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر مزيد من المعلومات بشأن هؤلاء الأشخاص.
    El Estado parte debe realizar investigaciones o pesquisas judiciales sobre las muertes, en particular durante la detención, producidas durante los hechos ocurridos en marzo de 2008 en la Región Autónoma del Tíbet y en las prefecturas y condados tibetanos vecinos. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات أو استجوابات بشأن حالات الوفاة، بما فيها الوفاة في الحبس، المتعلقة بمن قُتلوا في أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة.
    17. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte acerca de los sucesos en la Región Autónoma del Tíbet, en marzo de 2008, y en Urumqi, en la Región Autónoma de Xinjiang Uighur, en julio de 2009. UN 17- وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي في آذار/مارس 2008، وكذا الأحداث التي وقعت في أومروكي، في منطقة جينجيانغ ويغور المتمتعة بالحكم الذاتي، في تموز/يوليه 2009.
    36. El Comité insta al Estado parte a que entable un diálogo genuino con los dirigentes religiosos y de las comunidades y los niños en la Región Autónoma del Tíbet en un esfuerzo por poner fin a las autoinmolaciones y proteger el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo inherente a todos los niños tibetanos. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على الدخول في حوار حقيقي مع الأطفال والقيادات الدينية والمجتمعية في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي في مسعى لوقف حالات الانتحار حرقاً وحماية الحق الطبيعي في الحياة والبقاء والنماء لجميع الأطفال التبتيين.
    17) El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte acerca de los sucesos en la Región Autónoma del Tíbet, en marzo de 2008, y en Urumqi, en la Región Autónoma de Xinjiang Uighur, en julio de 2009. UN (17) وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي في آذار/مارس 2008، وكذا الأحداث التي وقعت في أومروكي، في منطقة جينجيانغ ويغور المتمتعة بالحكم الذاتي، في تموز/يوليه 2009.
    23) El Comité toma nota con gran preocupación de la información recibida sobre la reciente represión producida en la Región Autónoma del Tíbet y en las prefecturas y condados tibetanos vecinos del Estado parte, represión que ha agravado el clima de temor y dificulta aún más la exigencia de responsabilidades. UN (23) تحيط اللجنة علماً مع القلق البالغ بالتقارير الواردة بشأن القمع الذي مورس مؤخراً في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة في الدولة الطرف، وهو ما تسبب في تفاقم مناخ الخوف ويزيد من عرقلة مساءلة الفاعلين.
    23) El Comité toma nota con gran preocupación de la información recibida sobre la reciente represión producida en la Región Autónoma del Tíbet y en las prefecturas y condados tibetanos vecinos del Estado parte, represión que ha agravado el clima de temor y dificulta aún más la exigencia de responsabilidades. UN (23) تحيط اللجنة علماً مع القلق البالغ بالتقارير الواردة بشأن القمع الذي مورس مؤخراً في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة في الدولة الطرف، وهو ما تسبب في تفاقم مناخ الخوف ويزيد من عرقلة مساءلة الفاعلين.
    17. En 2008 siete titulares de mandatos de los procedimientos especiales y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos expresaron preocupación por el aumento de las tensiones entre los manifestantes y las fuerzas de seguridad en la Región Autónoma del Tíbet y las zonas vecinas de China y quedaron enterados de información sobre muertes y destrucción de bienes. UN 17- وفي عام 2008، أعرب سبعة من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة(50) والمفوضة السامية لحقوق الإنسان عن قلقهم إزاء التوترات المتصاعدة بين المحتجين وقوات الأمن في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المحيطة بالصين، وأحاطوا علماً بالتقارير عن فقدان الأرواح وتدمير الممتلكات.
    El CESCR expresó además su preocupación por la falta de consultas y de vías de recurso eficaces para las personas afectadas por desalojos forzosos y derribos, en particular de estructuras históricas, edificios y viviendas en Lhasa (Región Autónoma del Tíbet). UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعلية وعدم توفير سبل الانتصاف القانونية للأشخاص الذين تضرروا من عمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي(120).
    El Foro Tibetano para el EPU recomendó que el Gobierno permitiese a las organizaciones de la sociedad civil independientes operar en la Región Autónoma del Tíbet y que ofreciera acceso y apoyo a los proveedores de asistencia técnica bilateral y a las ONG internacionales para promover el desarrollo de las organizaciones de la sociedad civil tibetana. UN وأوصى منتدى التبت للاستعراض الدوري الشامل الحكومة بالسماح بعمل منظمات المجتمع المدني المستقلة في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وتوفير إمكانية الوصول والدعم لمقدمي المساعدات التقنية الثنائيين والمنظمات غير الحكومية الدولية من أجل مواصلة تطوير منظمات المجتمع المدني في التبت(17).
    14. Human Rights Watch (HRW) indicó que a principios de abril de 2008 se habían denegado las solicitudes del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y varios Relatores Especiales de las Naciones Unidas de visitar la Región Autónoma del Tíbet. UN 14- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه جرى في أوائل نيسان/أبريل 2008 رفض طلبات من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن عدة مقررين خاصين تابعين للأمم المتحدة لزيارة منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي(40).
    El Becket Fund informó de que en enero de 2008 el Gobierno había publicado nuevas directrices para aplicar la Reglamentación nacional de asuntos religiosos en la Región Autónoma del Tíbet y que las directrices aseguraban el control de todos los aspectos de las creencias y la práctica del budismo tibetano, incluidos los desplazamientos de monjes y monjas. UN وذكر صندوق بيكيت أن الحكومة أصدرت، في كانون الثاني/يناير 2008، مبادئ توجيهية جديدة لتنفيذ اللوائح الوطنية للشؤون الدينية في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وأن المبادئ التوجيهية تؤكد السيطرة على جميع جوانب المعتقدات والطقوس البوذية في التبت، بما في ذلك الرهبان والراهبات(75).
    Reporteros sin Fronteras (RSF) señaló que también se habían cerrado los sitios web más utilizados por los estudiantes tibetanos y un foro de la juventud mongola; y que las autoridades habían denegado a los corresponsales extranjeros la autorización para entrar en la Región Autónoma del Tíbet. UN وأبلغت منظمة مراسلون بلا حدود أن المواقع الإلكترونية الأكثر استخداماً من طلبة التبت ومنتدى الشباب المنغولي قد أُغلقت أيضاً(86)؛ وأن السلطات رفضت منح المراسلين الأجانب تصاريح لدخول منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus