"التبعات القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consecuencias jurídicas
        
    • las responsabilidades jurídicas
        
    • responsabilidad jurídica
        
    • las consecuencias legales
        
    • las repercusiones jurídicas
        
    • los efectos jurídicos
        
    • las implicaciones legales
        
    • las implicaciones jurídicas
        
    • las responsabilidades legales
        
    • consecuencias jurídicas de
        
    Serán de cargo de la parte que confía en el certificado las consecuencias jurídicas que entrañe el hecho de que no haya tomado medidas razonables para: UN يتحمّل الطرف المعوّل التبعات القانونية الناجمة عن تخلفه عن:
    En esas circunstancias, no se debe hacer sufrir una segunda vez a las víctimas y a sus familias por las consecuencias jurídicas del error humano. UN وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني.
    las consecuencias jurídicas de la disolución de una asociación se recogen en el Código Penal. UN أما عن التبعات القانونية لحل أي جمعية، فيحددها القانون الجنائي الدانمركي.
    d) Contar con los procedimientos adecuados para hacer frente a las responsabilidades jurídicas y financieras que se deriven de sus actividades; UN (د) أن يكون لديه ترتيبات كافية لتناول التبعات القانونية والمالية الناشئة عن أنشطته؛
    Seguirá defendiendo a la Organización contra denuncias de contratistas y terceros derivadas de actividades y operaciones de las Naciones Unidas, con objeto de reducir al mínimo la responsabilidad jurídica de la Organización. UN وستواصل الدفاع عن المنظمة في مواجهة مطالبات المتعاقدين والأطراف الثالثة، الناشئة عن أنشطة الأمم المتحدة وعملياتها، بهدف التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة.
    El Gobierno británico y la industria petrolera ya han sido notificados por el Gobierno argentino de esta determinación, por lo que cualquier empresa que encare actividades en la zona deberá atenerse a las consecuencias legales que surjan de su desconocimiento de esa advertencia. UN وقد أبلغت الحكومة اﻷرجنتينية هذا العزم للحكومة البريطانية ولصناعة البترول. وأي شركة تقوم بهذه اﻷنشطة في تلك المنطقة ستتحمل التبعات القانونية لتجاهل هذا التحذير.
    Por último, el debate versó sobre algunas de las consecuencias jurídicas de la participación de las empresas en iniciativas sobre la responsabilidad social de las empresas. UN وأخيراً، تحول النقاش إلى تناول بعض التبعات القانونية لإسهام الشركات في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    En ese sentido, quisiéramos recordar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكر بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التبعات القانونية لبناء الجدار.
    No existe una definición única que sea adecuada para todos los fines; en consecuencia, la definición que adopte la Comisión deberá basarse directamente en la naturaleza y la amplitud de las consecuencias jurídicas que se pretenda desencadenar. UN ولذا ينبغي أن يراعي التعريف الذي اعتمدته اللجنة، وبصورة مباشرة، طبيعة ومدى التبعات القانونية التي يثيرها.
    Acordó además que esa norma no debía referirse a las consecuencias jurídicas de la presentación, que debían regularse mediante el derecho sustantivo. UN كما اتُّفق على أنه لا ينبغي لتلك القاعدة أن تتناول التبعات القانونية للتقديم، لأنها أمور تخصّ القانون الموضوعي.
    El capítulo segundo se ocupará de las consecuencias jurídicas de los delitos internacionales, el tercero de las consecuencias derivadas de los crímenes internacionales y el cuarto de las disposiciones finales. UN وسيتناول الفصل الثاني التبعات القانونية لجرم دولي. ويتناول الفصل الثالث التبعات الناشئة عن الجرائم الدولية. ويتضمن الفصل الرابع اﻷحكام النهائية.
    La nueva versión sólo establece una distinción entre la simple recepción de un mensaje y las consecuencias jurídicas que pueden derivar del mensaje o del acuse de su recibo. UN فكل ما في اﻷمر أن الصيغة الجديدة تحاول أن تفرق بين مجرد استلام رسالة، وبين التبعات القانونية التي قد تنجم عن تلك الرسالة أو اﻹقرار باستلامها.
    Se dijo, no obstante, que no era necesario que se abordaran en la guía legislativa las consecuencias jurídicas de la omisión de este requisito y que debería dejarse que esas consecuencias se definieran en las normas de derecho interno por lo demás aplicables a la conducta de la autoridad contratante. UN وقيل مع ذلك إنه لا ضرورة لأن يتناول الدليل التشريعي التبعات القانونية المترتبة على عدم إعداد محضر اجتماعات وإن من الممكن ترك أمر هذه التبعات لقواعد قانونية أخرى ناظمة لتصرفات الهيئة المتعاقدة.
    2. Serán de cargo del firmante las consecuencias jurídicas que entrañe el hecho de no haber cumplido los requisitos enunciados en el párrafo 1. UN 2 - يتحمّل الموقِّع التبعات القانونية لتخلّفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة 1.
    2. Serán de cargo del prestador de servicios de certificación las consecuencias jurídicas que entrañe el hecho de no haber cumplido los requisitos enunciados en el párrafo 1. UN 2 - يتحمّل مقدّم خدمات التصديق التبعات القانونية لتخلّفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة 1.
    También acogió con agrado la labor realizada por las Partes para aclarar las consecuencias jurídicas del comercio en HCFC. UN ورحب كذلك بالعمل الذي تقوم به الأطراف لتوضيح التبعات القانونية التي ينطوي عليها الاتجار في مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.
    d) Contar con suficientes arreglos para hacer frente a las responsabilidades jurídicas y financieras que se deriven de sus actividades; UN (د) أن يكون لديه ترتيبات كافية لتناول التبعات القانونية والمالية الناشئة عن أنشطته؛
    La División seguirá defendiendo a la Organización contra denuncias de contratistas y terceros derivadas de actividades y operaciones de las Naciones Unidas con objeto de reducir al mínimo la responsabilidad jurídica de la Organización. UN وستواصل الدفاع عن المنظمة في مواجهة مطالبات المتعاقدين والأطراف الثالثة، الناشئة عن أنشطة الأمم المتحدة وعملياتها، بهدف التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة.
    Además de las consecuencias legales de la distinción actual, existen otros efectos sociales de gran transcendencia para los niños que se encuentran en esta situación, que tienen que resignarse a no ser parte de la vida familiar del padre natural. UN وباﻹضافة إلى التبعات القانونية للتمييز القائم، فإن للوضع الراهن آثار اجتماعية بعيدة اﻷثر على اﻷطفال المعنيين، الذين عليهم أن يعيشوا دون أن يكونوا جزءً من حياة أسرة اﻷب الطبيعي.
    54. En lo que respecta a la cuestión indicada en el párrafo 49 c) viii), el GTE-PK recordó que había solicitado a las Partes que, a más tardar el 15 de febrero de 2009, presentaran sus opiniones sobre las repercusiones jurídicas de la labor efectuada por el GTE-PK en virtud del artículo 3, párrafo 9, del Protocolo de Kyoto para examinarlas en su séptimo período de sesiones. UN 54- وفيما يتعلق بالمسألة المحددة في الفقرة 49(ج)`8` أعلاه، أشار الفريق العامل إلى طلبه الحصول من الأطراف على وجهات نظرها قبل 15 شباط/فبراير 2009 بشأن التبعات القانونية المترتبة على عمل الفريق العامل المخصص وفقاً للفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو() للنظر فيها في دورته السابعة.
    Sin el párrafo 7) habría confusión sobre los efectos jurídicos del artículo 12. UN فبدون الفقرة ٧، سيحدث لبس بشأن التبعات القانونية للمادة ١٢.
    En los lugares donde no se ofrece una capacitación apropiada, los profesionales de la salud tal vez no estén seguros de las implicaciones legales que entraña recetar esos medicamentos, sobre todo en caso de pacientes que consumen drogas ilícitas, y tal vez eviten hacerlo, lo que limita aún más la disponibilidad de medicamentos esenciales. UN وحيثما يكون نقص التدريب هو القاعدة، قد يكون العاملون في الرعاية الصحية غير متأكدين من التبعات القانونية المترتبة على ممارساتهم في وصف الأدوية، وبخاصة فيما يتعلق بالمرضى الذين يتعاطون مخدرات غير مشروعة، وقد يتجنبون وصف هذه الأدوية كليا، مما يزيد من محدودية إمدادات الأدوية الأساسية.
    Lo que debe abordarse y clarificarse son las implicaciones jurídicas de la utilización de las armas nucleares. UN والذي لم يعالج أو يوضح حتى اﻵن هو التبعات القانونية المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية.
    b) Reducción al mínimo de las responsabilidades legales que puedan recaer sobre la Organización. UN (ب) التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية الواقعة على عاتق المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus