"التبليغ عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denunciar
        
    • informar sobre
        
    • informar de
        
    • denuncias de
        
    • informó de
        
    • notificación de
        
    • reportar
        
    • reportado
        
    • la denuncia de
        
    • informes sobre
        
    • denuncian
        
    • notificar
        
    • comunicar
        
    • denunciaron
        
    • se informa de
        
    Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم.
    Las actividades de concienciación se consideran un elemento importante para que las víctimas entiendan la importancia de presentar denuncias e informar sobre los casos de violencia sexual y de género. UN وتُعد التوعية من الخطوات الهامة لحث الضحايا على التبليغ عن هذه الجرائم.
    Otra pregunta fue si se debería informar de las decisiones adoptadas por un órgano administrativo. UN وكان ثمة استفسار آخر عما اذا كان ينبغي التبليغ عن قرارات صادرة عن هيئة ادارية.
    Esta última tendencia puede reflejar una disminución de las denuncias de violaciones en lugar de una disminución real del número de esos delitos. UN علما بأن هذا الاتجاه الأخير قد يشير إلى انخفاض معدل التبليغ عن حالات الاغتصاب لا انخفاض العدد الفعلي لحالات الاغتصاب.
    No se informó de ninguna inversión a largo plazo al cierre del ejercicio. UN ولم يجر التبليغ عن استثمارات طويلة الأجل عند نهاية الفترة.
    Otra delegación pidió aclaración sobre el asunto de la notificación de casos de fraude en el Informe de la Junta de Auditores. UN وطلب وفد آخر توضيحا لمسألة التبليغ عن حالات الغش في تقرير هيئة المراجعين.
    Quiero reportar un problema con uno de sus mecánicos. Open Subtitles أود التبليغ عن مشكلة مع أحد الميكانيكيين لديكم.
    Pues, entonces tengo curiosidad de por qué el robo nunca fue reportado. Open Subtitles حسناً، أنا مستغرب لماذا لم يتم التبليغ عن هذه السرقة؟
    También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم.
    También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. UN وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة.
    También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. UN وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة.
    Una de las razones principales es que pocas personas acuden a denunciar los delitos. UN وسبب من اﻷسباب الرئيسية في ذلك هو أن عددا قليلا من اﻷفراد يُقْدمون على التبليغ عن الجرائم.
    Todavía no se puede informar sobre los resultados de la nueva política porque al momento de redactar el informe aun no se había puesto en marcha. UN ولا يمكن حتى الآن التبليغ عن أثر هذه السياسة الجديدة نظراً لأنه لم يكن قد بدأ تطبيقها عند كتابة هذا التقرير.
    Si la policía vino por él, tengo que informar sobre esto. Open Subtitles تعلمين، هذان الشرطيان هنا لأجله، أود التبليغ عن هذا
    En uno de los casos un funcionario deseaba informar de una posible falta de conducta, y se le derivó al Departamento de investigaciones. UN وفي إحدى الحالات، أبدى أحد الموظفين رغبته في التبليغ عن سوء سلوك محتمل وأحيل طلبه إلى مكتب التحقيقات.
    Estas actividades de concienciación han dado lugar a un aumento de la tasa de denuncias de los casos de violencia de género. UN وأفضت أنشطة التوعية هذه إلى زيادة في معدل التبليغ عن حالات العنف الجنساني.
    Costa Rica, que informó de la aplicación parcial del artículo 23, describió su legislación pertinente y la corroboró con diversos casos de jurisprudencia en la materia. UN وفي معرض التبليغ عن التنفيذ الجزئي للمادة موضع الاستعراض، وفرت كوستا ريكا بيانا بتشريعاتها ذات الصلة مدعمة بعدة أمثلة من قانون الدعاوى.
    Fuente Sistema de notificación de casos de VIH/SIDA. PNS. Guatemala, 2005. UN المصدر: نظام التبليغ عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز التابع للبرنامج الوطني للإيدز، غواتيمالا، 2005.
    Es una manera de agradecerles por no reportar mis incontables violaciones... a las leyes de seguridad y salario mínimo. Open Subtitles هكذا أشكركم عن عدم التبليغ عن انتهاكاتي الكثيرة لقوانين الأمان والحد الأدنى للأجور.
    Ningún robo fue reportado en esa zona esa noche. Open Subtitles لم يتم التبليغ عن أي سرقة تلك الليلة بنفس المنطقة
    Se promueve la denuncia de ese tipo de casos y se están reuniendo datos desglosados por sexo. UN ويلقى التبليغ عن أمثال هذه الحالات كل تشجيع، كما يجري تجميع البيانات الخاصة بكل من الجنسين على حدة.
    De esta manera también se facilitará la presentación de informes sobre resultados en el futuro. UN ومن شأن ذلك أن يُيسر أيضاً التبليغ عن الأداء في المستقبل.
    Cuando esos casos se denuncian, el Gobierno reacciona con firmeza contra los responsables. UN وكلما يتم التبليغ عن تلك الحالات، تتصرف الحكومة بحزم حيال المسؤولين.
    Algunas enfermedades infecciosas se han empezado a notificar más comúnmente y a recibir particular atención. UN وأصبح من الأكثر شيوعا التبليغ عن بعض الأمراض المعدية التي تلقى اهتماما خاصا.
    También se deben comunicar los procedimientos internos seguidos para evaluar esos riesgos, así como los indicadores de sensibilidad de los resultados a esos riesgos y el método seguido para evaluar esos indicadores. UN ويجب أيضا التبليغ عن الإجراءات الداخلية المتخذة لتقييم المخاطر، إلى جانب مؤشرات تأثير هذه المخاطر وطريقة تقييمها.
    A pesar de que se denunciaron esos incidentes, en muy pocos casos se suministraron detalles específicos. UN ورغم التبليغ عن الحوادث، فإن عددا قليلا جدا من الروايات كان يتضمن تفاصيل مستفيضة.
    se informa de capturas en los Océanos Atlántico, Índico y Pacífico, y las especies más importantes son el tiburón azul, el tiburón rabo manchado (Carcharhinus sorrah), una especie costera no oceánica, y el tiburón jaquetón. UN ويجري التبليغ عن كميات الصيد من المحيطات الأطلسي والهندي والهادئ، حيث يشكل القرش الأزرق والقرش الأبيض الأطراف والقرش المبقع الذيل، نوع ساحلي غير محيطي، والقرش الحريري أهم الأنواع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus