Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. | UN | وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة. |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
Las actividades de concienciación se consideran un elemento importante para que las víctimas entiendan la importancia de presentar denuncias e informar sobre los casos de violencia sexual y de género. | UN | وتُعد التوعية من الخطوات الهامة لحث الضحايا على التبليغ عن هذه الجرائم. |
Otra pregunta fue si se debería informar de las decisiones adoptadas por un órgano administrativo. | UN | وكان ثمة استفسار آخر عما اذا كان ينبغي التبليغ عن قرارات صادرة عن هيئة ادارية. |
Esta última tendencia puede reflejar una disminución de las denuncias de violaciones en lugar de una disminución real del número de esos delitos. | UN | علما بأن هذا الاتجاه الأخير قد يشير إلى انخفاض معدل التبليغ عن حالات الاغتصاب لا انخفاض العدد الفعلي لحالات الاغتصاب. |
No se informó de ninguna inversión a largo plazo al cierre del ejercicio. | UN | ولم يجر التبليغ عن استثمارات طويلة الأجل عند نهاية الفترة. |
Otra delegación pidió aclaración sobre el asunto de la notificación de casos de fraude en el Informe de la Junta de Auditores. | UN | وطلب وفد آخر توضيحا لمسألة التبليغ عن حالات الغش في تقرير هيئة المراجعين. |
Quiero reportar un problema con uno de sus mecánicos. | Open Subtitles | أود التبليغ عن مشكلة مع أحد الميكانيكيين لديكم. |
Pues, entonces tengo curiosidad de por qué el robo nunca fue reportado. | Open Subtitles | حسناً، أنا مستغرب لماذا لم يتم التبليغ عن هذه السرقة؟ |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة. |
También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة. |
Una de las razones principales es que pocas personas acuden a denunciar los delitos. | UN | وسبب من اﻷسباب الرئيسية في ذلك هو أن عددا قليلا من اﻷفراد يُقْدمون على التبليغ عن الجرائم. |
Todavía no se puede informar sobre los resultados de la nueva política porque al momento de redactar el informe aun no se había puesto en marcha. | UN | ولا يمكن حتى الآن التبليغ عن أثر هذه السياسة الجديدة نظراً لأنه لم يكن قد بدأ تطبيقها عند كتابة هذا التقرير. |
Si la policía vino por él, tengo que informar sobre esto. | Open Subtitles | تعلمين، هذان الشرطيان هنا لأجله، أود التبليغ عن هذا |
En uno de los casos un funcionario deseaba informar de una posible falta de conducta, y se le derivó al Departamento de investigaciones. | UN | وفي إحدى الحالات، أبدى أحد الموظفين رغبته في التبليغ عن سوء سلوك محتمل وأحيل طلبه إلى مكتب التحقيقات. |
Estas actividades de concienciación han dado lugar a un aumento de la tasa de denuncias de los casos de violencia de género. | UN | وأفضت أنشطة التوعية هذه إلى زيادة في معدل التبليغ عن حالات العنف الجنساني. |
Costa Rica, que informó de la aplicación parcial del artículo 23, describió su legislación pertinente y la corroboró con diversos casos de jurisprudencia en la materia. | UN | وفي معرض التبليغ عن التنفيذ الجزئي للمادة موضع الاستعراض، وفرت كوستا ريكا بيانا بتشريعاتها ذات الصلة مدعمة بعدة أمثلة من قانون الدعاوى. |
Fuente Sistema de notificación de casos de VIH/SIDA. PNS. Guatemala, 2005. | UN | المصدر: نظام التبليغ عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز التابع للبرنامج الوطني للإيدز، غواتيمالا، 2005. |
Es una manera de agradecerles por no reportar mis incontables violaciones... a las leyes de seguridad y salario mínimo. | Open Subtitles | هكذا أشكركم عن عدم التبليغ عن انتهاكاتي الكثيرة لقوانين الأمان والحد الأدنى للأجور. |
Ningún robo fue reportado en esa zona esa noche. | Open Subtitles | لم يتم التبليغ عن أي سرقة تلك الليلة بنفس المنطقة |
Se promueve la denuncia de ese tipo de casos y se están reuniendo datos desglosados por sexo. | UN | ويلقى التبليغ عن أمثال هذه الحالات كل تشجيع، كما يجري تجميع البيانات الخاصة بكل من الجنسين على حدة. |
De esta manera también se facilitará la presentación de informes sobre resultados en el futuro. | UN | ومن شأن ذلك أن يُيسر أيضاً التبليغ عن الأداء في المستقبل. |
Cuando esos casos se denuncian, el Gobierno reacciona con firmeza contra los responsables. | UN | وكلما يتم التبليغ عن تلك الحالات، تتصرف الحكومة بحزم حيال المسؤولين. |
Algunas enfermedades infecciosas se han empezado a notificar más comúnmente y a recibir particular atención. | UN | وأصبح من الأكثر شيوعا التبليغ عن بعض الأمراض المعدية التي تلقى اهتماما خاصا. |
También se deben comunicar los procedimientos internos seguidos para evaluar esos riesgos, así como los indicadores de sensibilidad de los resultados a esos riesgos y el método seguido para evaluar esos indicadores. | UN | ويجب أيضا التبليغ عن الإجراءات الداخلية المتخذة لتقييم المخاطر، إلى جانب مؤشرات تأثير هذه المخاطر وطريقة تقييمها. |
A pesar de que se denunciaron esos incidentes, en muy pocos casos se suministraron detalles específicos. | UN | ورغم التبليغ عن الحوادث، فإن عددا قليلا جدا من الروايات كان يتضمن تفاصيل مستفيضة. |
se informa de capturas en los Océanos Atlántico, Índico y Pacífico, y las especies más importantes son el tiburón azul, el tiburón rabo manchado (Carcharhinus sorrah), una especie costera no oceánica, y el tiburón jaquetón. | UN | ويجري التبليغ عن كميات الصيد من المحيطات الأطلسي والهندي والهادئ، حيث يشكل القرش الأزرق والقرش الأبيض الأطراف والقرش المبقع الذيل، نوع ساحلي غير محيطي، والقرش الحريري أهم الأنواع. |