"التجارب الناجحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • éxitos registrados
        
    • experiencias positivas adquiridas en
        
    • experiencias con éxito en
        
    • las experiencias exitosas en
        
    • experiencias positivas en
        
    • las experiencias positivas de
        
    • las experiencias fructíferas en
        
    • los éxitos logrados en
        
    • experiencias provechosas en
        
    • las experiencias que han tenido éxito en
        
    • logros ejemplares en
        
    • las experiencias satisfactorias de
        
    • éxito de
        
    La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    La labor de promoción debe continuar e intensificarse, sobre la base de las experiencias positivas adquiridas en los últimos tiempos. UN 49 - وينبغي مواصلة وتكثيف جهود الترويج، بالاستفادة من التجارب الناجحة في الماضي القريب.
    4. Análisis de determinados sectores de servicios, con inclusión del análisis de experiencias con éxito en esos sectores, especialmente las que han aumentado la capacidad de exportación de países en desarrollo (por ejemplo, los servicios profesionales y a las empresas, y el acceso a los servicios de transporte), con inclusión de las consecuencias sobre el desarrollo del comercio electrónico. UN ٤- تحليل قطاعات معينة من قطاعات الخدمات، بما في ذلك تحليل التجارب الناجحة في تلك القطاعات، وبشكل خاص تلك التي تعزز طاقة البلدان النامية التصديرية )مثل الخدمات المهنية والخدمات في مجال اﻷعمال، والوصول إلى خدمات النقل(، بما في ذلك آثار التجارة اﻷلكترونية على التنمية
    7. En su labor analítica, la UNCTAD debería aprender de las experiencias exitosas en materia de transferencia y difusión de tecnología por medio de la IED y otras vías. UN 7- ويجب على الأونكتاد أن يستخلص في أعماله التحليلية دروساً من التجارب الناجحة في نقل التكنولوجيا ونشرها عبر قنوات الاستثمار الأجنبي المباشر وغيرها من القنوات.
    Los países deberían estudiar la posibilidad de preparar e intercambiar patrones reproducibles y experiencias positivas en la esfera de la educación sobre el cambio climático. UN وينبغي للبلدان أن تنظر في وضع وتقاسم نماذج يمكن أن تُحاكى فضلاً عن التجارب الناجحة في التثقيف في مجال تغير المناخ؛
    Para difundir las experiencias positivas de la educación familiar, en las ciudades y los distritos se celebran conferencias, concursos y mesas redondas y funcionan clubes familiares. UN وتنظم محاضرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لنشر التجارب الناجحة في التربية الأسرية.
    Varias delegaciones consideraron que un examen de las experiencias fructíferas en otras regiones, en particular los países de América Latina y los países menos adelantados que más habían progresado, y las lecciones pertinentes que pudieran sacarse de otros países, deberían tener plenamente en cuenta las particulares condiciones sociales y políticas así como las diferencias en los niveles de desarrollo. UN ورأى عدد من الوفود أن بحث التجارب الناجحة في المناطق اﻷخرى، بما فيها أمريكا اللاتينية والبلدان اﻷكثر نجاحاً بين أقل البلدان نمواً، واستخلاص الدروس المناسبة للبلدان اﻷخرى، ينبغي أن يراعيا تماماً الظروف الاجتماعية والسياسية الخاصة، فضلاً عن الفوارق القائمة في مستويات التنمية.
    Esos centros podrán aprovechar las enseñanzas extraídas en la región, que ha gozado de un rápido crecimiento económico en los últimos decenios, y reproducir los éxitos logrados en todos los países en desarrollo. UN فهذه المراكز يمكن أن تستفيد من الدروس المكتسبة في المنطقة، التي نَعِمت بنمو اقتصادي سريع طوال العقود الماضية، وأن تكرر التجارب الناجحة في أرجاء العالم النامي بأسره.
    Ya se ha ultimado un acuerdo con la Red de Organizaciones Científicas del Tercer Mundo y la Academia de Ciencias del Tercer Mundo a fin de reunir experiencias provechosas en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN وتم بالفعل وضع الصيغة النهائية للترتيب مع شبكة العالم الثالث للمنظمات العلمية/أكاديمية العلوم في العالم الثالث لتجميع التجارب الناجحة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    En Côte d ' Ivoire, las Naciones Unidas prestan asistencia al Gobierno en la determinación de las mejores prácticas a partir de las experiencias que han tenido éxito en la reforma del sector de la seguridad en África, así como en el acceso a los conocimientos especializados en la región. UN وفي كوت ديفوار، تساعد الأمم المتحدة الحكومة على تحديد أفضل الممارسات انطلاقا من التجارب الناجحة في إصلاح قطاع الأمن في أفريقيا، وعلى الاستفادة من الخبرات في المنطقة.
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل الثانية- الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    También deberá aprovechar las experiencias positivas adquiridas en la transferencia y difusión de tecnología por todos los medios, incluida la IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    También deberá aprovechar las experiencias positivas adquiridas en la transferencia y difusión de tecnología por todos los medios, incluida la IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Tema 4 del programa - Análisis de determinados sectores de servicios, con inclusión del análisis de experiencias con éxito en esos sectores, especialmente las que han aumentado la capacidad de exportación de países en desarrollo (por ejemplo, los servicios profesionales y a las empresas, y el acceso a los servicios de transporte), con inclusión de las consecuencias sobre el desarrollo del comercio electrónico UN البند 4 من جدول الأعمال: تحليل قطاعات معينة من قطاعات الخدمات، بما في ذلك تحليل التجارب الناجحة في تلك القطاعات، وبشكل خاص تلك التي تعزز القدرة التصديرية للبلدان النامية (مثل الخدمات المهنية والخدمات المتعلقة بمجال الأعمال، والوصول إلى خدمات النقل)، بما في ذلك آثار التجارة الإلكترونية على التنمية
    las experiencias exitosas en Asia Central demostraron la importancia de establecer asociaciones sólidas que promovieran la colaboración y el diálogo constructivo desde el inicio como requisito previo para asegurar la sostenibilidad. UN وأظهرت التجارب الناجحة في آسيا الوسطى أهمية وجود شراكات جيدة التصميم تعزز التعاون والحوار البناء من البداية كشرط مسبق لضمان الاستدامة.
    - Promover la integración de las experiencias positivas en las estrategias nacionales de lucha contra el trabajo infantil; UN :: تشجيع إدماج التجارب الناجحة في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال؛
    las experiencias positivas de El Salvador, el Líbano y el Sudán han demostrado que es posible salvaguardar los derechos fundamentales de los niños en situaciones de conflicto. UN ولقد أثبتت التجارب الناجحة في السلفادور ولبنان والسودان أنه يمكن كفالة الحقوق اﻷساسية للطفل في البلدان التي تشهد نزاعات.
    Había que hacer esfuerzos sistémicos, en particular por parte de los países desarrollados y de los países en desarrollo que iban a la vanguardia del Sur en lo que se refería al dinamismo del comercio y las inversiones, para repetir las experiencias fructíferas en los países que estaban atrasados, especialmente los países africanos, los PMA y los pequeños países insulares en desarrollo. UN ويجب بذل جهود منهجية، بما فيها جهود من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تقود الدينامية التجارية والاستثمارية للجنوب، من أجل تكرار التجارب الناجحة في البلدان المتخلفة، ولا سيما البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El único elemento común de los éxitos logrados en Asia Oriental es el alto nivel de compromiso de los gobiernos de esos países con la educación y la creación de una identidad nacional mediante la integración. UN والعنصر المشترك الأهم في التجارب الناجحة في شرق آسيا هو ارتفاع مستوى التزام حكومات تلك البلدان بالتعليم وخلق هوية وطنية عن طريق التكامل.
    También se están ultimando acuerdos análogos con oficinas exteriores del PNUD, centros de coordinación de la CTPD y organizaciones no gubernamentales para compilar experiencias provechosas en otras esferas prioritarias para el desarrollo. UN ويجري وضع الصيغ النهائية لترتيبات مشابهة مع بعض المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، ومراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والمنظمات غير الحكومية، لجمع التجارب الناجحة في المجالات اﻹنمائية اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    8. Este tema ofrecerá la oportunidad de examinar las experiencias que han tenido éxito en las estrategias de los servicios, tanto para fortalecer el sector de los servicios internos como para incrementar las exportaciones de servicios. UN 8- سيتيح هذا البند الفرصة لبحث التجارب الناجحة في استراتيجيات الخدمات، وذلك في كل من تعزيز قطاع الخدمات المحلي وزيادة صادرات الخدمات.
    En el recuadro 1 se describen algunos logros ejemplares en la defensa de la competencia. UN ويقدِّم المربع 1 بعض التجارب الناجحة في تشجيع المنافسة.
    a) El examen de las experiencias satisfactorias de internalización en el caso de productos básicos concretos; UN )أ( دراسة التجارب الناجحة في مجال التدخيل في حالة سلع أساسية محددة؛
    La cuestión fundamental consistía en determinar qué enseñanzas podían extraer otros países en desarrollo del éxito de las economías de Asia oriental. UN أما السؤال الحيوي فهو كيف تتعلم البلدان النامية الأخرى من التجارب الناجحة في اقتصادات شرقي آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus