La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico ha socavado el papel positivo que ese país desempeñaba anteriormente. | UN | وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا. |
Francia ha quedado suspendida como interlocutor con el Foro del Pacífico Meridional hasta que ponga fin a los ensayos nucleares en la región. | UN | ولقد عُلقت شراكة فرنسا في الحوار مع منتدى جنوب المحيط الهادئ وذلك إلى أن تكف عن التجارب النووية في المنطقة. |
los ensayos nucleares en la región de Asia constituyen un problema nuevo y preocupante, que va a caracterizar nuestra era. | UN | إن التجارب النووية في المنطقة اﻵسيوية هي مشكلة أخرى جديدة تبعث على القلق، وستكون سمة لحقبتنا هذه. |
La zona de ensayos nucleares de Semipalatinsk y el Mar de Aral se han convertido en zonas de desastres de dimensiones mundiales. | UN | فمواقــع التجارب النووية في سميبالاتنسك وبحر آرال أصبحت مناطق كوارث ذات أبعاد عالمية. |
decisión del Gobierno de Francia de reiniciar las pruebas nucleares en el Atolón de Mururoa | UN | استئناف التجارب النووية في منطقة أتالون دى موروروا |
Es evidente que habrá que hacer enormes esfuerzos para remediar las consecuencias de los ensayos nucleares en nuestro país. | UN | ومن الواضح أنه يجب بذل جهود هائلة ﻹزالة اﻵثار المترتبة على إجراء التجارب النووية في بلدنا. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Por ello, las Islas Salomón mantienen su apoyo a la suspensión de los ensayos nucleares en nuestra región. | UN | لهذا تتمسك جزر سليمان بتأييدها للاستمرار في وقف التجارب النووية في منطقتنا. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر اجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
los ensayos nucleares en el Pacífico no forman parte de nuestro vocabulario. | UN | وإجراء التجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ لا يدخل ضمن مفرداتنا. |
Al igual que el resto de la comunidad internacional, Nepal espera con interés la pronta conclusión de un tratado amplio, que prohíba los ensayos nucleares en todas las atmósferas. | UN | إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات. |
Aspiramos a que terminen para siempre todas las explosiones de los ensayos nucleares en todos los ambientes, y no menos que eso. | UN | ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
con el anuncio del Gobierno de Francia sobre la reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur | UN | إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ |
Los Estados miembros del Pacífico Meridional en las Naciones Unidas lamentan el anuncio de Francia de que se propone reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico. | UN | إن دول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشجب إعلان فرنسا اقتراحها باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
Hoy sabemos que, durante los casi 45 años que estuvo en funcionamiento el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, hubo 459 explosiones nucleares, de las cuales 113 fueron en la atmósfera, y más de 500.000 personas estuvieron expuestas a radiación. | UN | ونعلم اليوم أنه، خلال فترة 45 عاما تقريبا لتشغيل موقع التجارب النووية في سيميبالاتنسك، تم إجراء 459 تفجيرا نوويا، بما في ذلك 113 تفجيرا أجريت في الجو، وعرض للإشعاع أكثر من 000 500 شخص. |
Según ese principio, las pruebas nucleares en la atmósfera seguirían estando permitidas, ya que no habríamos podido ponernos de acuerdo en prohibirlas. | UN | فلو طُبقت قاعدة من هذا القبيل، لكان إجراء التجارب النووية في الجو واﻷرض لا يزال مباحاً، بسبب عدم تمكننا من الاتفاق على منعه. |
Hay pocas dudas de que el programa de ensayos nucleares en las Islas Marshall fue la experiencia definitoria del pueblo de nuestro país en este siglo. | UN | ولا شك أن إجراء التجارب النووية في جزر مارشال، كان التجربة الحاسمة في حياة شعب جزر مارشال في هذا القرن. |
Ello representa el fin de todos los ensayos con armas nucleares en una región sometida a ensayos en la atmósfera y bajo tierra por espacio de 50 años. | UN | وقد مثل هذا نهاية جميع التجارب النووية في المنطقة التي تعرضت لتجارب جوية وجوفية على السواء لمدة خمسة عقود. |
En diversas ocasiones, el Grupo ha expresado su posición de que se inicie inmediatamente la labor sustantiva de la prohibición de los ensayos nucleares al comienzo del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. | UN | وفي عدة مناسبات، أعربت مجموعة اﻟ١٢ عن موقفها بشأن البدء على الفور في اﻷعمال الموضوعية لحظر التجارب النووية في بداية مؤتمر ٥٩٩١ لنزع السلاح. |
Dicho tratado debe prohibir todos los ensayos en todos los medios y de forma permanente. | UN | وينبغي أن تحظر هذه المعاهدة جميع التجارب النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Si Francia abriga tales intenciones, instamos a que ponga fin de inmediato a sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | وإذا كانت فرنسا لديها هذه النوايا حقا، فإننا نطالبها بإنهاء التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ فورا. |
Quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a los expertos del OIEA y de los demás organismos especializados por su apoyo y por sus esfuerzos destinados a elaborar un informe integral y objetivo sobre la magnitud real de las consecuencias de los ensayos nucleares realizados en la región de Semipalatinsk. | UN | وأود أن أعبر عن امتناننا الصادق لخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهم من الخبراء في الوكالات المتخصصة على ما قدموه من دعم وما بذلوه من جهود لوضع تقرير شامل وموضوعي عن المدى الحقيقي لﻵثار المترتبة على التجارب النووية في منطقة سميبالاتنسك. |
Hacemos un llamamiento a la India para que firme ahora el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de que de una vez para siempre los ensayos sean una cosa del pasado. | UN | إننا ناشد الهند أن توقع اﻵن على معاهدة حظر التجارب النووية كيما تصبح التجارب النووية في طي الماضي مرة وإلى اﻷبد. |
Hemos logrado ya progresos considerables en nuestras negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos bajo la competente dirección del Embajador Marín Bosch, de México, Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares el pasado año. | UN | لقد أحرزنا بالفعل تقدما كبيرا في مفاوضتنا بشأن المعاهدة المذكورة في ظل القيادة القديرة لسفير المكسيك السيد مارين بوش، رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في العام الماضي. |
Anunció la clausura de los polígonos de ensayos nucleares del Pacífico en Mururoa y en Fangataufa. | UN | وأعلن إغلاق مواقع التجارب النووية في المحيط الهادئ في موروروا وفانغاتوفا. |
Deseo comunicarle que he escrito personalmente al Excmo. Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República francesa, haciéndole llegar la profunda preocupación del Gobierno de Filipinas por la decisión de su Gobierno de reanudar los ensayos de armas nucleares en el Pacífico meridional. | UN | أود إبلاغكم أنني كتبت شخصيا إلى فخامة جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، أبلغه بما يساور حكومة الفلبين من قلق عميق إزاء قرار حكومته استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |