No obstante, los países no utilizaban los resultados de ese pensamiento en la OMC o en los debates regionales. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان لا تستخدم نتائج ذلك التفكير في إطار منظمة التجارة العالمية أو في المناقشات الإقليمية. |
Insta a la Comisión a reiterar la importancia de no politizar el proceso de adhesión a la OMC o utilizarlo como medio de ejercer presión política. | UN | وناشد اللجنة أن تؤكد من جديد على أهمية عدم تسييس عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط السياسي. |
En la mayoría de los casos, empero, incumbiría en general al denunciante decidir si plantear el caso ante la OMC o ante el acuerdo multilateral. | UN | بيد أن قرار عرض القضية على منظمة التجارة العالمية أو الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف سوف يظل بصورة عامة من حق الشاكي أن يتخذه. |
Ningún acuerdo de la Organización Mundial del Comercio o de cualquier otra instancia debe hacer peligrar la posibilidad de que los pobres puedan obtener medicamentos asequibles. | UN | ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أو غيرها التفريط في إمكانية توفير الأدوية بأسعار معقولة للفقراء. |
Además, sería útil tratar de lograr un consenso sobre las medidas que sería razonable esperar que las agrupaciones adoptaran para impartir dinamismo al comercio mundial o para hacerse cargo de una responsabilidad especial con respecto a los socios comerciales más débiles, en particular los países en desarrollo. | UN | وسيكون من المفيد كذلك السعي إلى تحقيق توافق آراء بشأن التدابير التي يمكن على نحو معقول توقع قيام التجمعات باعتمادها من أجل إشاعة الدينامية في التجارة العالمية أو تحمل مسؤولية خاصة إزاء الشركاء التجاريين اﻷضعف، ولا سيما البلدان النامية. |
Las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo se debaten en foros aparte de la OMC y la UNCTAD. | UN | 13 - وتُناقش المسائل المتصلة بالتجارة والتنمية في منتديات أخرى غير منظمة التجارة العالمية أو الأونكتاد. |
No obstante, tal vez no sean aceptables para la OMC ni para algunos de sus Estados miembros. | UN | إلا أن هذه النُظم قد لا تكون مقبولة بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية أو لبعض الدول الأعضاء فيها. |
Esas cuestiones de coherencia sustantiva podrían contarse entre las que examine el Consejo Económico y Social en su diálogo con las instituciones de Bretton Woods y la OMC, o podrían ser examinadas por la Asamblea General al analizar las cuestiones financieras mundiales. | UN | ويمكن لهذه المسائل المتعلقة بوضوح بترابط سياسات أن تكون ضمن المسائل التي يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حواره مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أو أن تتابعها الجمعية العامة في مناقشتها للمسائل المالية العالمية. |
En este sentido, la UNCTAD y la OMC participan conjuntamente en seminarios, cursos y misiones de asesoramiento para países que están en pleno proceso de ingreso en la OMC o planean hacerlo. | UN | وفي هذا الشأن يشارك اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية معاً في الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبعثات الاستشارية الموفدة إلى البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية أو التي تخطط لذلك. |
Por consiguiente, han optado por adoptar como criterio para sus reformas del comercio y las inversiones las normas establecidas para los miembros de la OMC o del Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico. | UN | ولذا، فهي قد اختارت أن تميز إصلاحاتها التجارية والاستثمارية عن المعايير المحددة لﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية أو لﻷعضاء في مبادرة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
En particular, el Comité recomienda que se lleven a cabo esas evaluaciones antes de contraer el compromiso de liberalizar los servicios en el marco de los acuerdos comerciales de la OMC o de ámbito regional. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Era importante que los países actuaran con prudencia al adoptar otras iniciativas que pudieran invalidar las conversaciones entabladas en la OMC o entrar en conflicto con ellas. | UN | ومن المهم للبلدان أن تلتزم الحذر في سعيها لتنفيذ مبادرات أخرى ربما تتجاوز المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية أو تتعارض معها. |
En particular, el Comité recomienda que se lleven a cabo esas evaluaciones antes de contraer el compromiso de liberalizar los servicios en el marco de los acuerdos comerciales de la OMC o de ámbito regional. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Se han organizado talleres, seminarios y mesas redondas regionales, en algunos casos en colaboración con la OMC o con interlocutores regionales, y ello ha fomentado una participación más activa de algunos países en desarrollo en el proceso de negociación. | UN | وقد نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية وموائد مستديرة إقليمية بالاشتراك في بعض الحالات مع منظمة التجارة العالمية أو مع نظراء إقليميين، وقد شجع ذلك مشاركة أنشط من جانب بعض البلدان النامية في عملية التفاوض. |
Tanto en el comercio de bienes como en el comercio de servicios se habían planteado varias iniciativas nuevas con el fin de modificar el marco multilateral, ya sea en el contexto del programa incorporado de la OMC o a través de negociaciones que no estaban previstas en él. | UN | ولا تزال تتابع، في كل من تجارة السلع وتجارة الخدمات، مبادرات جديدة عديدة لتغيير اﻹطار المتعدد اﻷطراف، سواء كان ذلك في سياق جدول اﻷعمال البنيوي لمنظمة التجارة العالمية أو المفاوضات التي لم ينص عليها فيه. |
- capacidad para ofrecer un asesoramiento imparcial sobre cuestiones delicadas (por ejemplo, la adhesión a la OMC o las negociaciones del Club de París). | UN | - القدرة على توفير المشورة المحايدة فيما يتعلق بمواضيع حساسة )مثل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو مفاوضات نادي باريس(. |
Muy pocas mujeres ocupaban puestos de adopción de decisiones en instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), en la Organización Mundial del Comercio o en empresas transnacionales. | UN | ولوحظ أنه لا يوجد سوى عدد قليل جداً من النساء في مواقع صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أو في منظمة التجارة العالمية أو في الشركات عبر الوطنية. |
En el 2001, el Grupo de Alto Nivel de Financiación para el Desarrollo propuso que las diferentes instancias existentes en materia ambiental internacional fueran consolidadas en una única organización con peso equivalente a la Organización Mundial del Comercio o el Fondo Monetario Internacional. | UN | وفي عام 2001، اقترح الفريق الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية أن تنضم الكيانات الدولية المختلفة المعنية بالبيئة في منظمة واحدة ذات وضع دائم يشبه وضع منظمة التجارة العالمية أو صندوق النقد الدولي. |
Señaló que, aun cuando pudiera mantenerse la recuperación en los años venideros, ello no podría por sí solo detener la marginación continua de los países menos adelantados en el comercio mundial o promover su necesaria integración en el sistema de comercio mundial o contribuir considerablemente a aliviar la pobreza. | UN | ولاحظ أنه حتى لو أمكن في السنوات المقبلة الحفاظ على الانتعاش، فلن يكون كافيا بحد ذاته لوقف حركة التهميش المستمر ﻷقل البلدان نموا في حقل التجارة العالمية أو لتعزيز إدماجها على النحو اللازم في نظام التجارة العالمي أو لتحقيق تقدم كبير في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
17. La UNCTAD podría reforzar y ampliar a un mayor número de países su apoyo a los países en desarrollo en sus esfuerzos de promoción de la diversificación de las exportaciones y los mercados, por ejemplo a través de sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial o de la economía creativa. | UN | 17- ويمكن تعزيز وتوسيع الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بتنويع الصادرات والأسواق، وذلك مثلاً عبر قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية أو الاقتصاد الإبداعي، بحيث يشمل ذلك الدعم مجموعة أكبر من البلدان. |
En los dos últimos decenios, los países en desarrollo han llevado a cabo una liberalización del comercio, a la vez, como parte de la liberalización multilateral en virtud de los Acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y unilateralmente, incluso en el marco de programas de ajuste estructural y de acuerdos comerciales regionales Norte-Sur. | UN | واصلت البلدان النامية عبر العقدين الماضيين سعيها إلى تحرير التجارة، سواء كجزء من تحرير التجارة تحريراً متعدد الأطراف بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية أو من جانب واحد، بما في ذلك في إطار برامج التكيف الهيكلي واتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب. |
:: Asegurarse de que los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente no estuviesen supeditados a los acuerdos de la OMC ni resultaran menoscabados por dichos acuerdos. | UN | :: كفالة ألا تأتي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في مرتبة تالية من الأهمية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية أو ألا تضعف اتفاقات هذه المنظمة من الاتفاقات البيئية؛ |