Las notificaciones de la OMC sobre las MSF representaban sólo una fracción de las medidas existentes, ya que los países no estaban obligados a notificar todas las medidas. | UN | ولم تشكل إخطارات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بهذه التدابير سوى جزء ضئيل من التدابير القائمة، إذ إن البلدان غير ملزمة بالإخطار عن جميع التدابير. |
Como resultado, el Sudán estaba en condiciones de participar más activamente en las negociaciones de la OMC sobre la facilitación del comercio. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح السودان قادراً على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة. |
Análogamente, la aplicación del acuerdo de la OMC sobre los productos textiles y las prendas de vestir había dado origen a un proceso que ampliaría el acceso a los vastos mercados de los Estados Unidos. | UN | كذلك فإن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمنسوجات والملابس أوجدت عملية ستوسع من الوصول إلى أسواق بلدها الضخمة. |
En la sección siguiente se exponen el contenido y las obligaciones relativas al derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo que son pertinentes al desarrollo del sector agrícola y a la negociación y aplicación de las normas de la OMC sobre el comercio agrícola. | UN | ويعرض الفرع التالي مضمون الحق في الغذاء والحق في التنمية والالتزامات المتعلقة بهما من حيث صلتهما بتنمية القطاع الزراعي والتفاوض حول قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة الزراعية وتنفيذها. |
Al comenzar a aplicar las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) relativas a los productos básicos, surge la necesidad apremiante, por lo menos como una etapa de transición, de salvaguardar el tratamiento preferencial de que gozó África en virtud de la Convención de Lomé. | UN | وإذ ننتقل إلى تنفيذ قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالسلع اﻷساسية، نجد أنه لا تزال هناك حاجة ملحة، على اﻷقل في المرحلة الانتقالية، لتأمين استمرار المعاملة التفضيلية التي تمتعت بها أفريقيا بمقتضى اتفاقية لومي. |
- la revisión de las normas de la OMC sobre los derechos de propiedad intelectual, para conseguir que fueran menos restrictivas del acceso de los países en desarrollo a la tecnología y a los procedimientos técnicos; | UN | :: مراجعة قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، على نحو يقلل من القيود التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيا والدراية؛ |
Todas las disposiciones existentes en los Acuerdos de la OMC sobre el trato especial y diferenciado deberían revisarse sin más demora a fin de fortalecerlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales. | UN | وينبغي الإسراع باستعراض جميع الأحكام القائمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بغية تعزيزها وإحكامها وإكسابها فعالية وقابلية للتنفيذ. |
El orador elogió la valiosa ayuda que prestaba la UNCTAD a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de negociación y participar constructivamente en las negociaciones de la OMC sobre los bienes ambientales. | UN | وأشاد بالأعمال المهمة التي اضطلع بها الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها التفاوضية والمشاركة بصورة بناءة في مفاوضات التجارة العالمية المتعلقة بالسلع البيئية. |
Otra cuestión es la interpretación del artículo III de la OMC sobre trato nacional y los problemas de las " oportunidades competitivas " y los " productos similares " . | UN | ويتمثل سؤال آخر في تفسير المادة الثالثة من قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الوطنية وقضيتي " الفرص التنافسية " و " المنتجات المماثلة " . |
En los años finales del pasado milenio la oposición de la opinión pública hizo que los dirigentes políticos y empresariales del mundo abandonaran un acuerdo multilateral sobre inversión y que aplazaran las conversaciones de la OMC sobre agricultura. | UN | تسببت المعارضة التي أعرب عنها الرأي العام في السنوات الختامية من الألفية الأخيرة في تخلي القادة السياسيين وقادة دوائر الأعمال في العالم عن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار وإرجاء محادثات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالزراعة. |
32. El representante del Uruguay declaró que las cuestiones relacionadas con los PMA y los PDINA debían ocupar un lugar central en las negociaciones de la OMC sobre la continuación del proceso de reforma de la agricultura. | UN | 32- وقال ممثل أوروغواي إن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية قضايا ينبغي أن تشكل محور مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بمواصلة عملية الإصلاح في قطاع الزراعة. |
40. La negociación y aplicación de normas de la OMC sobre la agricultura es tan sólo una de las cuestiones pertinentes para el desarrollo agrícola y la promoción y protección del derecho a la alimentación y del derecho al desarrollo. | UN | 40- التفاوض بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالزراعة وتنفيذها ليسا سوى إحدى المسائل ذات الصلة بالتنمية الزراعية وبتعزيز الحق في الغذاء والحق في التنمية وحمايتهما. |
Ofrecer un conjunto integrado de incentivos para fomentar la inversión de las ETN en sectores estratégicos (teniendo en cuenta las reglas de la OMC sobre subvenciones a la exportación); | UN | :: وتوفير مجموعة من الحوافز بطريقة مركزة لتشجيع الشركات عبر الوطنية على الاستثمار في الأنشطة الاستراتيجية (مع مراعاة قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بإعانات التصدير)؛ |
62. Se mencionó la labor sobre los productos ambientalmente preferibles que la UNCTAD está realizando desde hace varios años, si bien no en el marco de las negociaciones de la OMC sobre los bienes ambientales. | UN | 62- وأشير إلى العمل الذي يضطلع به الأونكتاد منذ عدة سنوات بشأن المنتجات المفضلة بيئياً، وإن لم يكن في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالسلع البيئية. |
En el mismo sentido, nos gustaría reiterar nuestro llamamiento para que las actuales negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre el acceso a los mercados de los productos agropecuarios y no agropecuarios presten especial atención a los productos que son de especial interés para los países en desarrollo sin litoral, tal y como se estipula en el Programa de Acción de Almaty. | UN | وعلى نفس النحو، نود أن نكرر دعوتنا للمفاوضات الحالية لمنظمة التجارة العالمية المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق للسلع الزراعية وغير الزراعية إلى إيلاء اهتمام خاص لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية ومصالحها الخاصة، كما نص على ذلك برنامج عمل ألماتي. |
En el contexto de las negociaciones de la OMC sobre la facilitación del comercio, debía darse prioridad a la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo y los PMA a fin de que puedan cumplir los compromisos. | UN | وفي سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة، لا بد من منح الأولوية لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بغية تمكينها بطرقة أفضل من تنفيذ التزاماتها. |
39. Más recientemente, en el contexto de las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio ha aparecido otro modelo de mecanismo consultivo: el grupo de apoyo o equipo de tareas de negociación de la facilitación del comercio. | UN | 39- ونشأ مؤخراً نموذج أخر لآلية تشاورية في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة: فريق أو فرقة عمل دعم مفاوضات تيسير التجارة. |
La puesta en marcha de las negociaciones de la OMC sobre la facilitación del comercio dio otro impulso a estos esfuerzos que aceleró las reformas de facilitación del comercio en los planos multilateral y regional " . | UN | وأعطى إطلاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة حافزاً آخر لهذه المساعي، وأدى هذا إلى تسارع الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي " . |
41. En la Conferencia Ministerial de Singapur, en 1996, el Consejo del Comercio de Mercancías (CCM) de la OMC decidió llevar a cabo un análisis del alcance de las normas de la OMC relativas a la simplificación de los procedimientos utilizados en el comercio. | UN | 41- قرر مجلس منظمة التجارة العالمية للتجارة في السلع في مؤتمر سنغافورة الوزاري لعام 1996 إجراء تقييم لنطاق قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتبسيط الإجراءات التجارية. |
25. En lo que respecta a la facilitación del transporte en 2006, Bangladesh, Bhután, Islas Salomón, Maldivas, Nepal y Samoa se beneficiaron de la organización de talleres regionales de la UNCTAD dedicados a las negociaciones de la OMC relativas a la facilitación del comercio. | UN | 25- في مجال تيسير التجارة عام 2006، استفادت كل من بنغلاديش وبوتان وجزر سليمان وساموا وملديف ونيبال من حلقات عمل إقليمية نظمها الأونكتاد عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة. |
Algunos expertos señalaron que correspondía a la OMC el papel de examinar las cuestiones relativas al acceso a los mercados así como las relaciones entre la generación y la transferencia de tecnología y las reglas de la OMC en materia de derechos de propiedad. | UN | ولاحظ البعض أن لمنظمة التجارة العالمية دوراً تلعبه في دراسة قضايا الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين توليد ونقل التكنولوجيا وقواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |