En la República de Corea, la Comisión de Comercio Leal de Corea, tras tener conocimiento de estas medidas de enjuiciamiento, abrió una investigación sobre los Electrodos de grafito. | UN | ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة هذه المحاكمات. |
Las medidas correctivas adoptadas por la Comisión de Comercio Leal de Corea fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي التدابير التصحيحية التي اتخذتها لجنة التجارة المنصفة الكورية: |
En la República de Corea, la Comisión de Comercio Leal de Corea, tras tomar conocimiento de estos procesos, abrió una investigación sobre los Electrodos de grafito. | UN | ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة بشأن هذه المحاكمات. |
En la República de Corea, la Comisión de Comercio Leal de Corea (KFTC), tras tomar conocimiento de estos procesos, abrió una investigación sobre los Electrodos de grafito. | UN | ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة بشأن هذه المحاكمات(). |
Si bien se contó con una cantidad relativamente importante de información procedente del enjuiciamiento penal en los Estados Unidos, esa información no bastaba para fundar un enjuiciamiento por parte de la Comisión de Comercio Leal de Corea. | UN | وبالرغم من أن قسطاً هاماً نسبياً من هذه المعلومات نشأ عن المحاكمة الجنائية في الولايات المتحدة، فلم يكن ذلك يكفي بحد ذاته لدعم المحاكمة من جانب لجنة التجارة المنصفة الكورية. |
Desde 1997, la SAIC envía delegados a reuniones técnicas sobre competencia copatrocinadas por la Comisión de Comercio Leal de Corea y otras organizaciones interesadas, como la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y el Instituto de Desarrollo de Corea. | UN | ومنذ عام 1997، أوفدت هذه الإدارة مندوبين للمشاركة في حلقات عمل بشأن المنافسة اشترك في تنظيمها لجنة التجارة المنصفة الكورية ومنظمات معنية مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومعهد التنمية الكوري. |
39. La decisión de la Comisión de Comercio Leal de Corea reconoció que una fusión conglomerada puede tener efectos contrarios a la competencia en el mercado y se puede evaluar a fin de imponer medidas de vigilancia ex-ante y ex-post al mismo tiempo, de modo que los efectos negativos de la restricción de la competencia se puedan corregir adecuadamente, al mismo tiempo que se alcanza un máximo de efectos positivos del mejoramiento de la eficiencia. | UN | 39- اعترف قرار لجنة التجارة المنصفة الكورية بأن الاندماج بين التكتلات قد تكون لـه تأثيرات مانعة للمنافسة في السوق ويمكن دراسته من أجل وضع تدابير لرصد الوضع السابق والوضع اللاحق في نفس الوقت، لكي يتم تصحيح التأثيرات السلبية بالصورة المناسبة وتحقيق الفائدة القصوى من التأثير الإيجابي لتحسن الكفاءة. |
Si bien se contó con una cantidad relativamente importante de información procedente del juicio penal en los Estados Unidos, según un informe de la OCDE esa información no bastaba para fundar un proceso por parte de la Comisión de Comercio Leal de Corea. | UN | وثمة قسط هام نسبياً من هذه المعلومات نشأ عن المحاكمة الجنائية في الولايات المتحدة؛ وحسب تقرير لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، لم يكن ذلك يكفي بحد ذاته لدعم المحاكمة من جانب لجنة التجارة المنصفة الكورية(). |
En la República de Corea, la Comisión de Comercio Leal de Corea (KFTC), tras tomar conocimiento de estos procesos, abrió una investigación sobre los Electrodos de grafito. | UN | ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد الاطلاع على المعلومات الخاصة بهذه المحاكمات(). |
5. La Comisión de Comercio Leal de Corea (KFTC) informó a la UNCTAD de que, en el año 2000, Microsoft había vinculado su Windows Media Service (WMS) al sistema operativo de los servidores para computadoras personales. | UN | 5- أبلغت لجنة التجارة المنصفة الكورية الأونكتاد بأن شركة مايكروسوفت قامت في عام 2000 بجعل مشغّل الوسائط (WMS) الذي تنتجه ملازماً لنظام التشغيل المركزي للحواسيب الشخصية. |
El caso convierte a la Comisión de Comercio Leal de Corea en la primera autoridad de defensa de la competencia que impone medidas correctivas contra las ventas condicionadas de WMS y Windows Messenger por Microsoft y la segunda tras la Unión Europea (UE) en adoptar medidas correctivas contra la venta condicionada de WMP. | UN | وتجعل لجنة التجارة المنصفة الكورية أول هيئة منافسة تفرض تدابير تصحيحية ضد شركة مايكروسوفت بسبب تلازم بيع مشغّل الوسائط (WMS) وبرنامج (ويندوز مسينجر (Messenger، كما تجعلها الجهة الثانية، بعد الاتحاد الأوروبي، التي تفرض تدابير تصحيحية ضد تحزيم مشغّل الوسائط (ميديا بلير WMP) بنظام تشغيل الحواسيب. |
Si bien se contó con una cantidad relativamente importante de información procedente del juicio penal en los Estados Unidos, según un informe de la OCDE esa información no bastaba para fundar un proceso por parte de la Comisión de Comercio Leal de Corea. | UN | ونشأ قدر كبير نسبياً من هذه المعلومات من المحاكمة الجنائية التي جرت في الولايات المتحدة؛ ولم تكن كافية في حد ذاتها وفقاً لما أفاد به تقرير لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدعم القضية التي أقامتها لجنة التجارة المنصفة الكورية(). |
También señaló que la Organización deseaba participar en las reuniones de la Red Internacional de la Competencia y cooperar con la Comisión Coreana de Comercio Leal. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الأونكتاد يرغب في المشاركة في اجتماعات شبكة المنافسة الدولية والتعاون مع لجنة التجارة المنصفة الكورية. |
No obstante, como esas empresas estaban establecidas en el extranjero y la mayoría de ellas no tenía presencia jurídica en el país, la Comisión de Comercio Leal no pudo obligar a que se cumplieran estas solicitudes de información. | UN | ولكن نظراً لأن تلك الشركات كان مقرها في الخارج ولم يكن لمعظمها حضور قانوني في البلد، تعذر على لجنة التجارة المنصفة الكورية إنفاذ طلبات المعلومات هذه. |
No obstante, como esas empresas estaban establecidas en el extranjero y la mayoría de ellas no tenía presencia jurídica en el país, la Comisión de Comercio Leal no pudo obligarlas a cumplir con estas solicitudes de información. | UN | ولكن نظراً لأن تلك الشركات كان مقرها في الخارج ولم يكن لمعظمها حضور قانوني في البلد، تعذر على لجنة التجارة المنصفة الكورية إنفاذ طلبات المعلومات هذه. |
La KFTC se demoró cuatro años en concluir el caso, principalmente porque la sede principal del demandado estaba fuera de la jurisdicción del caso, aunque Microsoft tuviera un nexo local en la República de Corea. | UN | واحتاجت لجنة التجارة المنصفة الكورية إلى أربع سنوات للانتهاء من هذه القضية، ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى أن مقر الشركة المدعى عليها يقع خارج الولاية القضائية لجمهورية كوريا على الرغم من وجود فرع محلي للشركة في هذا البلد. |